< Kolosser 3 >
1 Wenn also ihr mit Christus auferweckt seid, dann suchet, was droben ist, wo Christus sitzt zur Rechten Gottes.
Jodi Isor pora apuni ke Khrista logote uthai dise, titia hoile apuni to upor laga jinis ke he bisaribi, kun jagate Khrista to Isor laga dyna hathte bohi ase.
2 Denkt an das, was droben ist, und nicht an das, was irdisch ist.
Prithibi laga jinis khan nohoi, kintu uporte thaka jinis khan ke bhabona koribi.
3 Ihr seid ja gestorben, und euer Leben ist mit Christus in Gott verborgen.
Kelemane apuni mori jaise, aru apuni laga jibon to Isor te Khrista dwara lukai kene ase.
4 Erscheint dann einmal Christus, unser Leben, dann werdet ihr gleichfalls mit ihm in Herrlichkeit erscheinen.
Jitia Khrista wapas ahibo, jun apuni laga jibon ase, titia apuni bhi Tai laga mohima te ahibo.
5 So ertötet denn die irdischen Glieder: Unzucht, Unkeuschheit, Leidenschaftlichkeit, böse Lust und Habsucht, die Götzendienst sind.
Etu nimite prithibi te thaka kaam khan sob morai dibi- bebichari, sapha nathaka, gaw mangso itcha, biya laga itcha, aru lalchi kora, kuntu to murti puja kora nisina he ase.
6 Um solcher Dinge willen kommt der Zorn Gottes auf die Kinder des Ungehorsams.
Etu kaam khan nimite Isor laga khong to ahi ase.
7 Auch ihr waret diesen Dingen einstens untertan, als ihr noch unter ihnen lebtet.
Ekta homoi te apuni khan etu kaam khan kori kene jinda thakise.
8 Jetzt aber sollt auch ihr das alles ablegen: Zorn, Erbitterung, Bosheit, Lästerung und Zoten aus eurem Munde.
Kintu etiya apuni khan sob purana kaam khan chari dibole lage- gusa, khong, biya bhabona, sorom khilai diya, aru apuni laga mukh pora biya kotha ula khan.
9 Belügt einander nicht! Ihr habt ja den alten Menschen samt seinen Werken völlig ausgezogen
Ekjon-ekjon logote misa kotha nokoribi, kelemane apuni khan logote purana manu aru purana kaam kori thaka khan sob ulaikene phelai dise,
10 und den neuen angezogen, der nach dem Bilde seines Schöpfers ständig erneuert wird zur vollen Erkenntnis.
aru kun pora apuni khan ke notun manu bonai dise Tai laga gyaan pora notun hoi jaise.
11 Da heißt es dann nicht mehr Heide und Jude, Beschnittener und Unbeschnittener; Barbar und Skythe; Sklave und Freier; nein, nur mehr Christus in jeder Beziehung und bei allen.
Yate kun bhi Yunani aru Yehudi nai, sunnot kora aru sunnot nakora nai, dusra jat aru desh laga manu nai, ta te Scythia laga manu nai, noukar aru ajad thaka manu nai, kintu Khrista he sob ase, aru sob te Tai he ase.
12 Kleidet euch als Gottes Auserwählte, als Heilige und Geliebte mit herzlichem Erbarmen, mit Güte, Demut, Sanftmut und Geduld.
Etu nimite, Isor pora basi luwa manu nisena, pobitro aru morom thaka khan, apnikhan daya, morom, nomro aru norom aru dhorjo eitu khan pindhi lobi.
13 Ertragt einander und verzeiht euch gegenseitig gern, wenn einer ob des anderen zu klagen hat. Wie der Herr gnädig euch vergeben hat, so sollt ihr auch tun.
Ekjon-ekjon logote nomro aru morom kori kene thakibi. Jodi kunba manu dusra laga bhirodh kore, Probhu pora apuni ke maph kori diya nisena, taikhan ke bhi maph kori dibi.
14 Doch über all dies legt die Liebe an; das ist das Band der Vollendung.
Etu sob kotha khan pora bhi, morom thakibi, etu pora he sob to bhal bonai dibo.
15 Der Friede Christi herrsche in euren Herzen; zu ihm seid ihr berufen als ein einziger Leib. Und seid dankbar.
Khrista laga shanti apuni khan laga monte raj kori bole dibi. Etu shanti nimite apuni khan ke ekta gaw hoi kene matise. Aru dhanyavad dibole janibi.
16 Christi Wort wohne bei euch in seiner ganzen Fülle. Belehrt und ermuntert euch in aller Weisheit! Lobsingt in Dankbarkeit des Herzens Gott mit Psalmen, Hymnen und geistlichen Gesängen.
Khrista laga kotha apuni khan logote bhorta hoi kene rakhi bhi. Atma laga gana kori kene ekjon-ekjon ke gyaan pora sikhai dibi. Apuni laga monte Isor ke dhanyavad dikene gana kori thakibi.
17 Was immer ihr tut in Wort und Werk, das alles tut im Namen des Herrn Jesus und dankt durch ihn Gott, dem Vater.
Apuni khan ki kore, kotha aru kaam pora, Probhu Jisu laga naam te he koribi. Tai nimite Baba Isor ke dhanyavad dibi.
18 Ihr Frauen, seid euren Männern untertan. So ziemt es sich im Herrn.
Maiki khan, nijor mota logote bhal pora thakibi, etu he Probhu usorte thik ase.
19 Ihr Männer, liebet eure Frauen und laßt euch nicht gegen sie erbittern.
Mota khan, nijor laga maiki ke morom koribi, aru taikhan logote mon tita kori kene nathakibi.
20 Ihr Kinder, gehorchet in allem euren Eltern; denn daran hat der Herr sein Wohlgefallen.
Bacha khan, sob kotha te ama baba khan laga kotha mani kene thakibi, kelemane Probhu etu he khushi pai.
21 Ihr Väter, erbittert eure Kinder nicht, damit sie nicht mutlos werden.
Baba khan, apuni laga bacha khan ke biya kotha na koribi, etu pora taikhan laga mon dukh kori bole nadibi.
22 Ihr Sklaven, seid euren irdischen Herrn in allem untertan, nicht als Augendiener, die den Menschen gefallen wollen, sondern mit aufrichtigem Herzen in der Furcht des Herrn.
Sewak kora khan, gaw pora ki pare etu loi kene apuni malik laga kotha mani kene thakibi, manu ki suku pora dikhi kene khushi pai etu pora nohoi, kintu bhal mon loi kene. Probhu ke bhoi koribi.
23 Was immer ihr tut, das tut von Herzen gern, wie wenn es für den Herrn geschähe und nicht für Menschen.
Apuni ki kori ase, atma pora kaam koribi aru Probhu nimite koribi, manu khan nimite kora nisena na koribi.
24 Ihr wisset ja, daß ihr das Erbe vom Herrn als Lohn erhalten werdet. Dient dem Herrn Christus!
Apuni jane Probhu pora apuni waris hobole laga inam pabo. Etu Probhu Khrista ase kunke apuni khan sewa kori ase.
25 Wer Unrecht tut, wird für sein Unrecht bestraft; da gilt kein Ansehen der Person.
Kun manu biya kaam khan kore tai biya kaam kora laga hisab te he sajai pabo, aru taike eku alag morom napabo.