< 2 Samuel 22 >
1 David dichtete für den Herrn die Worte dieses Liedes, zu der Zeit, da ihn der Herr aus der Hand aller seiner Feinde und besonders aus der des Saul befreite.
I mówił Dawid Panu słowa tej pieśni w on dzień, gdy go wybawił Pan z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego i z ręki Saulowej.
2 Er sprach: "Ein Fels ist mir der Herr und eine Rettungsburg,
I rzekł: Pan opoka moja i twierdza moja, i wybawiciel mój ze mną.
3 mein Gott mein Hort, wo ich mich berge, mein Schild, mein sieghaft Horn und meine Feste.
Bóg, skała moja, w nim będę ufał, tarcz moja, róg zbawienia mego, podwyższenie moje, i ucieczka moja, zbawiciel mój, który mię od gwałtu wybawia.
4 'Gepriesen sei der Herr!' das einzig rufe ich und bin von meinen Feinden schon erlöst.
Wzywałem Pana chwały godnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
5 Schon hatten Todesfluten mich umgeben; mich schreckten des Verderbens Ströme.
Albowiem ogarnęły mię były boleści śmierci, potoki niezbożnych przestraszyły mię.
6 Der Hölle Stricke hatten mich umschlungen; des Todes Schlingen überraschten mich. (Sheol )
Boleści grobu ogarnęły mię, zachwyciły mię sidła śmierci. (Sheol )
7 Da rief ich in der Not zum Herrn und schrie zu meinem Gott um Hilfe. Er hört in seinem Tempel meine Stimme, und mein Geschrei dringt ihm zu Ohren.
W utrapieniu mojem wzywałem Pana, a do Boga mego wołałem, i wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przyszło do uszów jego.
8 Die Erde schütterte und bebte; des Himmels Festen zitterten und wankten. Er war ergrimmt.
Tedy się wzruszyła, a zadrżała ziemia, a fundamenty nieba zatrząsnęły, i wzruszyły się dla gniewu jego.
9 Aufquoll aus seiner Nase Rauch; aus seinem Munde sprühte Feuer, und eine Glut ward von ihm ausgesprüht.
Wystąpił dym z nózdrz jego, a ogień z ust jego pożerający; węgle rozpaliły się od niego.
10 Den Himmel neigte er und fuhr herab, tief Dunkel unter seinen Füßen.
Nakłonił niebios i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
11 Er fuhr auf einem Cherub, flog einher, auf Windesflügeln schwebend.
I jeździł na Cherubinach, i latał, i widzian jest na skrzydłach wiatrowych.
12 Zur Hülle nahm er Dunkel rings um sich und Wasserflut und dicht Gewölk.
Położył ciemność około siebie miasto przybytku, zgromadzenie wód z obłoki niebieskimi.
13 An seiner Nähe Glanz entzündeten sich Feuerströme.
Od jasności oblicza jego rozpaliły się węgle ogniste.
14 Der Herr im Himmel donnerte; der Höchste ließ die Stimme dröhnen.
Zagrzmiał Pan z nieba, a najwyższy wydał głos swój.
15 Und Pfeile schoß er ab nach allen Seiten und warf die Blitze hin in regelloser Wahl.
Wypuścił i strzały, a rozproszył je, i błyskawicą potarł je.
16 Des Meeres Betten zeigten sich; der Erde Gründe wurden bloßgelegt vor dem Gedroh des Herrn, vor seinem Zornesschnauben.
I okazały się głębokości morskie, a odkryły się grunty świata na fukanie Pańskie, na tchnienie Ducha z nózdrz jego.
17 Herab griff er und faßte mich und zog mich aus gewaltigen Gewässern,
Posławszy z wysokości, przyjął mię, wyrwał mię z wód wielkich.
18 entriß mich meinen argen Feinden und meinen überlegnen Hassern,
Wybawił mię od nieprzyjaciela mego potężnego, od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
19 die mich an meinem Unglückstage überfielen. So wurde mir der Herr zur Stütze.
Uprzedzili mię w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
20 Er führte mich hinaus ins Freie, befreite mich, weil er an mir Gefallen fand.
I wywiódł mię na przestrzeństwo; wybawił mię; bo mię sobie upodobał.
21 Der Herr vergalt mir so nach meiner Rechtlichkeit und lohnte mir nach meiner Hände Reinheit.
Oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich oddał mi,
22 Denn immer halte ich des Herren Wege und frevle nimmer gegen meinen Gott,
Gdyżem strzegł dróg Pańskich, anim niezbożnie nie odstawał od Boga mego.
23 denn alle seine Rechte habe ich vor Augen und lasse seine Satzungen nicht aus dem Sinn.
Albowiem wszystkie sądy jego są przed obliczem mojem i ustawy jego, nie odstąpiłem od nich.
24 Ich habe ihm mich ungeteilt ergeben und mich vor meiner Lieblingssünde wohl gehütet.
A będąc doskonały przed nim, wystrzegałem się nieprawości mojej.
25 Darum vergalt der Herr mir auch nach meiner Rechtlichkeit, nach meiner ihm bekannten Reinheit.
Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości mojej przed oblicznością oczu swych.
26 Du bist dem Holden hold, dem Treugesinnten treugesinnt,
Z miłosiernym miłosiernie postępujesz, z mężem doskonałym doskonałym jesteś.
27 verfährst mit Reinen rein, doch böse mit dem Bösen.
Z czystym czysty jesteś, a z przewrotnym surowie się obchodzisz.
28 Dem armen Volke stehst Du bei; doch auf den Stolzen senkst Du Deine Augen.
Ale wybawiasz lud ubogi, a oczy twoje przed wyniosłymi opuszczasz.
29 Du bist mein Licht, Du Herr, Du Herr, mein Gott, der meine Finsternis erhellt.
Tyś zaiste pochodnią moją, o Panie, a Pan oświeci ciemności moje.
30 Mit Dir erstürme ich die Wälle; und Mauern überspringe ich mit meinem Gott.
Bo w tobie przebiegłem wojsko, w Bogu moim przekroczyłem mur.
31 Truglos ist Gottes Weg; geläutert ist das Wort des Herrn, ein Schild für alle, die zu ihm sich flüchten.
Droga Boża jest doskonała, wyrok Pański nader czysty, tarczą jest wszystkim, którzy w nim ufają.
32 Denn wer ist Gott, wenn nicht der Herr? Wer sonst ein Hort als unser Gott?
Albowiem któż jest Bogiem oprócz Pana? a kto opoką oprócz Boga naszego?
33 Das ist der Gott, der meine feste Zuflucht ist, der unbehindert seines Weges eilt,
Bóg jest mocą moją w wojsku, on czyni doskonałą drogę moję.
34 der gleich den Rehen meine Füße macht und mich auf meine Höhen stellt,
Równa nogi moje z jeleniemi, na wysokich miejscach moich stawia mię.
35 der meine Hände kämpfen lehrt und meine Arme eherne Bogen spannen läßt.
Ćwiczy ręce me do boju, tak że kruszę łuk miedziany ramiony swemi.
36 Du reichst mir Deinen Siegesschild, und Deine Rechte stützet mich, und Deine Stärkung macht mich kräftig.
Albowiem dałeś mi tarcz zbawienia mego, a w cichości twojej rozmnożyłeś mię.
37 Und meinen Schritten gibst Du weiten Raum, und meine Knöchel wanken nicht.
Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak iż się nie zachwiały kostki moje.
38 Ich setze meinen Feinden nach und greife sie und kehre nicht zurück, bis daß ich sie vernichtet habe.
Goniłem nieprzyjacioły moje, i wytraciłem je, a nie wróciłem się, ażem je wyplenił.
39 Ich schlage sie, daß sie sich nimmermehr erheben, und daß sie unter meinen Füßen liegen.
I wyniszczyłem je, i poprzebijałem je, tak iż nie powstaną: upadli pod nogami mojemi.
40 Du gürtest mich mit Kraft zum Kampfe, und meine Gegner beugst Du unter mich.
Tyś mię przepasał mocą ku bitwie, a powaliłeś pod mię powstające przeciwko mnie.
41 Und meiner Feinde Rücken zeigst Du mir, daß ich vertilge meine Hasser.
Nadto podałeś mi szyję nieprzyjaciół moich, którzy mię mieli w nienawiści, i wykorzeniłem je.
42 Sie rufen - niemand hilft - zum Herrn; er hört sie nicht.
Poglądali, ale nie był wybawiciel; wołali na Pana, ale ich nie wysłuchał.
43 Und ich zermalme sie wie Staub vorm Winde; zerstampfe sie gleich Gassenkot.
I potarłem je jako proch ziemi, jako błoto na ulicach podeptawszy je, rozmiotałem je.
44 Du rettest mich vor Tausenden von Kriegervölkern; zum Haupt von Heiden machst Du mich; mir unbekannte Leute dienen mir.
Tyś mię od sporu ludu mego wyrwał; zachowałeś mię, abym był głową narodów; lud, któregom nie znał, służy mi.
45 Des Auslands Söhne schmeicheln mir; aufs Hörensagen leisten sie mir schon Gehorsam,
Synowie obcy kłamali mną, a skoro usłyszeli, byli mi posłuszni.
46 und andere Fremdlinge verschwinden und sitzen zitternd in Verstecken.
Synowie obcy opadali, a drżeli i w zamknieniu swem.
47 Lebendig ist der Herr und hochgepriesen als mein Hort, und als mein hilfereicher Gott steht hoch er da.
Żyje Pan, i błogosławiona skała moja; niechże będzie wywyższony Bóg, opoka zbawienia mego.
48 Gott, der Du mir verhilfst zur Rache und Völker mir zu Füßen legst,
Bóg jest, który mi dawa pomsty, a podbija narody pod mię.
49 der Du vor meinen Feinden mich errettest, Du machst mich fürder meinen Gegnern unerreichbar und rettest mich vor Wüterichen.
Który mię wywodzi od nieprzyjaciół moich, a nad tymi, którzy powstają przeciwko mnie, wywyższasz mię, od człowieka niepobożnego wybawiasz mię.
50 dafür lobpreise ich Dich bei den Heiden, Herr, und singe also Deinem Namen:
Przetoż będę cię wyznawał Panie między narodami; a imieniowi twemu śpiewać będę.
51 'Heilvoller Turm für seinen König, der David, den er salbte, Huld erweist und seinem Stamme ewiglich.'"
On jest wieżą zbawienia króla swego, a czyniący miłosierdzie nad pomazańcem swoim Dawidem, i nad nasieniem jego aż na wieki.