< Psalm 119 >

1 Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
2 Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
3 Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
4 Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
5 O daß meine Wege gerichtet wären, um deine Satzungen zu beobachten!
Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
6 Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
7 Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
8 Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
9 Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? Indem er sich bewahrt nach deinem Worte.
Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
10 Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
11 In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
12 Gepriesen seiest du, Jehova! Lehre mich deine Satzungen!
Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
13 Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
15 Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
17 Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
18 Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in deinem Gesetz!
Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
19 Ein Fremdling bin ich im Lande, verbirg nicht vor mir deine Gebote!
На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
20 Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
21 Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
22 Wälze von mir Hohn und Verachtung! Denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
23 Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
24 Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
25 Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
26 Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
27 Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
28 Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf nach deinem Worte!
Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
29 Wende von mir ab den Weg der Lüge und gewähre mir dein Gesetz!
Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
Я вибрав путь правди, зако́ни Твої біля себе поставив.
31 Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
До свідо́цтв Твоїх я приєдна́вся, — Господи, не посоро́м же мене!
32 Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
Буду бігти шляхо́м Твоїх заповідей, бо поши́риш Ти серце моє.
33 Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
Путь Своїх постано́в покажи мені, Господи, — і я буду держа́тись її до кінця!
34 Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
Дай мені зрозуміти, і нехай я держу́ся Зако́ну Твого́, і всім серцем я буду трима́тись його!
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! Denn an ihm habe ich meine Lust.
Провадь мене сте́жкою Твоїх за́повідей, бо в ній я знайшов уподо́бу.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
Серце моє прихили́ до свідо́цтв Твоїх, а не до ко́ристи.
37 Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! Belebe mich in deinen Wegen!
Відверни мої очі, щоб марно́ти не бачили, — на дорозі Своїй оживи́ Ти мене!
38 Bestätige deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
39 Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! Denn deine Rechte sind gut.
Відверни Ти від мене знева́гу, якої боюся, бо добрі зако́ни Твої.
40 Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
Ось я прагну нака́зів Твоїх, — оживи́ мене правдою Своєю!
41 Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
42 So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
і нехай відпові́м я тому́, хто словом ганьби́ть мене, бо наді́юсь на слово Твоє!
43 Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! Denn ich harre auf deine Rechte.
І не відійма́й з моїх уст слова правди ніко́ли, бо я жду Твоїх при́судів!
44 Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
А я бу́ду держа́тися за́вжди Зако́ну Твого́, на вічні віки́!
45 Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
І бу́ду ходити в широ́кості, бо нака́зів Твоїх я шукаю.
46 Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
І бу́ду я перед царя́ми звіща́ти про свідо́цтва Твої, — й не зазнаю я со́рому!
47 Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
І буду я розкошува́ти Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
48 und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
і я руки свої простягну́ до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду розду́мувати про Твої постано́ви!
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
Пам'ятай про те слово Своє́му рабові, що його наказав Ти чекати мені.
50 Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat.
Це розра́да моя в моїм горі, як слово Твоє оживля́є мене.
51 Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
Гордуни́ насміхалися з мене зана́дто, та я не відступив від Зако́ну Твого́!
52 Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
Твої при́суди я пам'ята́ю відвіку, о Господи, — і раді́ю!
53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
Буря мене обгорну́ла через нечестивих, що Зако́на Твого опускають!
54 Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
Спі́ви для мене — Твої постано́ви у домі моєї мандрі́вки.
55 Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
Я вночі пам'ятаю Ім'я́ Твоє, Господи, і держу́ся Зако́ну Твого́!
56 Dies ist mir geschehen, weil ich deine Vorschriften bewahrt habe.
Оце сталось мені, бо нака́зів Твоїх я держу́ся.
57 Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren.
Я сказав: „Моя доля, о Господи, щоб держа́тись мені Твоїх слів“.
58 Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
59 Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
Я розва́жив доро́ги свої, й до свідо́цтв Твоїх но́ги свої зверну́в.
60 Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
Я спішу́ й не барю́ся вико́нувати Твої заповіді.
61 Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Тене́та безбожних мене оточи́ли, та я не забув про Зако́на Твого.
62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
Опівно́чі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за при́суди правди Твоєї.
63 Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
Я при́ятель всім, хто боїться Тебе́, й хто нака́зи Твої береже́!
64 Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
Милосердя Твого, о Го́споди, повна земля, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
65 Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
66 Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! Denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
Навчи мене доброго розуму та пізнава́ння, бо в заповіді Твої ві́рую я!
67 Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
Доки я не стражда́в, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
68 Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
Ти добрий, і чиниш добро́, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
69 Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre deine Vorschriften von ganzem Herzen.
Гордуни́ вимишляють на мене неправду, — а я цілим серцем держуся нака́зів Твоїх.
70 Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, — а я розкошу́ю з Зако́ну Твого.
71 Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
Добре мені, що я зму́чений був, — щоб навчитися Твоїх постано́в!
72 Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
Ліпший для мене Зако́н Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
Руки Твої створи́ли мене й збудува́ли мене́, — подай мені розуму, й хай я навчу́сь Твоїх за́повідей!
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого сло́ва чекаю!
75 Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
Знаю я, Господи, що справедли́ві були́ Твої при́суди, і справедли́во мене понижа́в Ти.
76 Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
Нехай буде милість Твоя на розра́ду мені, — за словом Твоїм до Свого раба.
77 Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
Нехай зі́йде на мене Твоє милосердя, — й я жи́тиму, бо Зако́н Твій — розра́да моя.
78 Laß beschämt werden die Übermütigen! Denn sie haben mich gebeugt ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
Нехай гордуни́ посоро́млені будуть, бо робили нечесно, а я буду розду́мувати про нака́зи Твої.
79 Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
До ме́не пове́рнуться ті, хто боїться Тебе, — і пізна́ють свідо́цтва Твої.
80 Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постано́вах, щоб я не посоро́мився!
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
Душа моя слабне від ту́ги за спасі́нням Твоїм, — чекаю я слова Твого!
82 Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
За словом Твоїм га́снуть очі мої та питають: „Коли Ти потішиш мене?“
83 Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
Хоч я став, як той міх у диму́, та Твоїх постано́в не забув.
84 Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
Скільки днів для Твого раба? Коли при́суда зробиш моїм переслі́дникам?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
Гордуни́ покопа́ли були мені я́ми, що не за Зако́ном Твоїм.
86 Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
Усі Твої за́повіді справедливі; неправдиво мене переслі́дують, — допоможи́ Ти мені!
87 Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
Ма́лощо не погуби́ли мене на землі, — та я не покинув нака́зів Івоїх!
88 Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
Оживи́ Ти мене за Своїм милосердям, — і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
89 In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
Навіки, о Господи, слово Твоє в небеса́х пробува́є.
90 von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив — і стала вона, —
91 Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge dienen dir.
усі за Твоїми суда́ми сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
92 Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
Коли б не Зако́н Твій, розра́да моя, то я був би загинув в недолі своїй!
93 Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
Я повік не забу́ду нака́зів Твоїх, бо Ти ними мене оживля́єш.
94 Ich bin dein, rette mich! Denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
Твій я, спаси Ти мене, бо нака́зів Твоїх я шукаю!
95 Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
Чека́ють безбожні забити мене, а я про свідо́цтва Твої розважаю.
96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
Я бачив кінець усього́ доскона́лого, але́ Твоя заповідь ве́льми широка!
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
Як я коха́ю Зако́на Твого́, цілий день він — розмова моя!
98 Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir.
Твоя за́повідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, — вона бо навіки моя!
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Я став розумніший за всіх своїх учителі́в, — бо свідо́цтва Твої — то розмова моя!
100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
Став я мудріший за ста́рших, — бо держуся нака́зів Твоїх!
101 Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
Я від кожної злої дороги повстри́мую но́ги свої, щоб держа́тися сло́ва Твого.
102 Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
Я не ухиляюся від Твоїх при́судів, Ти бо навчаєш мене.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
Яке то солодке слово Твоє для мого піднебі́ння, солодше від меду воно моїм у́стам!
104 Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Від нака́зів Твоїх я мудріший стаю, тому́ то нена́виджу всяку дорогу неправди!
105 Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
Для моєї ноги Твоє слово світи́льник, то світло для сте́жки моєї.
106 Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Я прися́г — і дотримаю, що бу́ду держа́тися при́судів правди Твоєї.
107 Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
108 Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
Хай же бу́дуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх при́судів!
109 Mein Leben ist stets in meiner Hand, aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
У небезпеці душа моя за́вжди. але́ я Зако́ну Твого́ не забув.
110 Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
Безбожні поставили па́стку на мене, та я не зблуди́в від нака́зів Твоїх.
111 Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
Я навіки свідо́цтва Твої вспадкува́в, бо вони — радість серця мого́.
112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
Я серце своє нахили́в, щоб чинити Твої постано́ви, — повік, до кінця́.
113 Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
Сумнівне нена́виджу я, а Зако́на Твого покоха́в.
114 Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
Ти моя охоро́на та щит мій, — чека́ю я сло́ва Твого́.
115 Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
Відступі́ться від мене, злочи́нці, і я бу́ду держатися заповідей мого Бога!
116 Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
За словом Своїм підіпри́ Ти мене, і я жи́тиму, і в надії моїй не завдай мені со́рому!
117 Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
Підкріпи Ти мене — і спасуся, і я бу́ду дивитися за́вжди в Твої постано́ви!
118 Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
Ти пого́рджуєш усіма́, хто від Твоїх постано́в відступа́є, бо хи́трощі їхні — неправда.
119 Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Всіх безбожних землі відкидаєш, як жу́жель, тому́ покохав я свідо́цтва Твої.
120 Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten.
Зо стра́ху Твого моє тіло тремти́ть, й я боюсь Твоїх при́судів!
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслі́дникам.
122 Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
Поручи́ Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни́ не гноби́ли.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
124 Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постано́в!
125 Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
Я раб Твій, і зроби мене мудрим, — і свідо́цтва Твої буду знати!
126 Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
Це для Господа час, щоб дія́ти: Зако́на Твого унева́жнили.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
Тому́ я люблю́ Твої заповіді більш від золота й щи́рого золота.
128 darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
Тому́ всі нака́зи Твої уважаю за слу́шні, а кожну доро́гу неправди нена́виджу!
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
Чудо́ві свідо́цтва Твої, тому́ то душа моя де́ржиться їх.
130 Die Eröffnung deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
Вхід у слова́ Твої світло дає, недосві́дчених мудрими робить.
131 Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
Я у́ста свої розкриваю й повітря ковта́ю, бо чую жадо́бу до Твоїх заповідей.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben!
Оберни́ся до мене та будь милости́вий мені, Як чи́ниш Ти тим, хто кохає Іме́ння Твоє.
133 Befestige meine Schritte in deinem Worte, und laß kein Unrecht mich beherrschen!
Своїм словом зміцни мої кро́ки, — і не дай панува́ти надо мною нія́кому про́гріхові.
134 Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
Від лю́дського утиску ви́зволь мене, — і нехай я держу́ся нака́зів Твоїх!
135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
Хай зася́є лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уста́вів Своїх!
136 Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
Пливуть во́дні пото́ки з оче́й моїх, бо Твого Зако́ну не доде́ржують.
137 Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte.
Ти праведний, Господи, і прямі́ Твої при́суди,
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
бо Ти наказа́в справедливі свідо́цтва Свої й щиру правду!
139 Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
Ни́щить мене моя ре́вність, бо мої вороги́ позабува́ли слова́ Твої.
140 Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
Ве́льми очи́щене слово Твоє, і Твій раб його любить.
141 Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
Я мали́й і пого́рджений, та не забуваю нака́зів Твоїх.
142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Праведність Твоя — праведність вічна, а Зако́н Твій — то правда.
143 Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
Недоля та у́тиск мене обгорну́ли, — але́ Твої заповіді — моя ро́зкіш!
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
Правда свідо́цтв Твоїх вічна, — подай мені розуму, й бу́ду я жити!
145 Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! Ich will deine Satzungen beobachten.
Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я бу́ду держа́тись уста́вів Твоїх!
146 Zu dir habe ich gerufen, rette mich! Und ich will deine Zeugnisse bewahren.
Я кличу до Тебе, — спаси Ти мене, і я бу́ду держа́тись свідо́цтв Твоїх!
147 Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
Світа́нок я ви́передив та й вже кличу, Твого сло́ва чека́ю.
148 Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
Мої очі сторо́жі нічні́ випере́джують, щоб про слово Твоє розмовляти.
149 Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене́ з Свого при́суду!
150 Es haben sich genaht, die bösen Plänen nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
Набли́жаться ті, що за чином гане́бним ганя́ють, від Зако́ну Твого далекі,
151 Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
та близьки́й Ти, о Господи, а всі Твої за́повіді — справедливість!
152 Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
Відда́вна я знаю свідо́цтва Твої, бо навіки Ти їх закла́в!
153 Sieh an mein Elend und befreie mich! Denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Подивись на недолю мою та мене поряту́й, бо я не забуваю Зако́ну Твого́!
154 Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! Belebe mich nach deiner Zusage!
Вступи́ся за справу мою й мене ви́зволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
155 Fern ist von den Gesetzlosen Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
Від безбожних спасі́ння дале́ке, бо вони не шукають Твоїх постано́в.
156 Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи́ Ти мене з Свого при́суду!
157 Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
Багато моїх переслі́дників та ворогів моїх, — але від свідо́цтв Твоїх не відхиля́юсь!
158 Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
Бачив я зрадників й бри́дився ними, бо не де́ржать вони Твого сло́ва.
159 Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
Подивися: люблю́ я накази Твої, — за милосердям Своїм оживи́ мене, Господи!
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
161 Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
Безневи́нно вельмо́жі мене переслі́дують, та серце моє Твого слова боїться.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
Радію я словом Твоїм, ніби здо́бич велику знайшов.
163 Lüge hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
Я неправду нена́виджу й бри́джуся нею, — покохав я Зако́на Твого́!
164 Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
Сім раз денно я сла́влю Тебе через при́суди правди Твоєї.
165 Große Wohlfahrt haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
Мир великий для тих, хто кохає Зако́на Твого, — і не мають вони спотика́ння.
166 Ich habe auf deine Rettung gewartet, Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
На спасі́ння Твоє я наді́юся, Господи, і Твої заповіді вико́ную.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
Душа моя де́ржить свідо́цтва Твої, і я сильно люблю́ їх.
168 Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
Я держу́ся нака́зів Твоїх та свідо́цтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі доро́ги!
169 Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
Блага́ння моє хай набли́зиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
170 Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
Нехай при́йде молитва моя перед лице Твоє, — за словом Своїм мене ви́зволь!
171 Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast deine Satzungen.
Нехай у́ста мої вимовля́ють хвалу́, бо уста́вів Своїх Ти навчаєш мене.
172 Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Хай язик мій звіща́тиме слово Твоє, бо всі Твої за́повіді — справедли́вість.
173 Laß deine Hand mir zu Hilfe kommen! Denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав нака́зи Твої.
174 Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
Я пра́гну спасі́ння Твого, о Господи, а Зако́н Твій — то ро́зкіш моя!
175 Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; und deine Rechte mögen mir helfen!
Хай душа моя буде жива́, і хай сла́вить Тебе, а Твій при́суд нехай допоможе мені!
176 Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.
Я блукаю, немов та овечка загу́блена, — пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх за́повідей!

< Psalm 119 >