< Sprueche 1 >

1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
Приче Соломуна сина Давидовог, цара Израиљевог,
2 um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
Да се познаје мудрост и настава, да се разумеју речи разумне,
3 um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
Да се прима настава у разуму, у правди, у суду и у свему што је право,
4 um Einfältigen Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.
Да се даје лудима разборитост, младићима знање и помњивост.
5 Der Weise wird hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird sich weisen Rat erwerben;
Мудар ће слушати и више ће знати, и разуман ће стећи мудрост,
6 um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, Worte der Weisen und ihre Rätsel. -
Да разуме приче и значење, речи мудрих људи и загонетке њихове.
7 Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
Почетак је мудрости страх Господњи; луди презиру мудрост и наставу.
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter!
Слушај, сине, наставу оца свог, и не остављај науке матере своје.
9 Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
Јер ће бити венац од милина око главе твоје, и гривна на грлу твом.
10 Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
Сине мој, ако би те мамили грешници, не пристај;
11 Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
Ако би рекли: Ходи с нама да вребамо крв, да заседамо правоме низашта;
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren; (Sheol h7585)
Прождрећемо их као гроб живе, и свеколике као оне који силазе у јаму; (Sheol h7585)
13 wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
Свакојаког блага добићемо, напунићемо куће своје плена;
14 du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
Бацаћеш жреб свој с нама; један ће нам тоболац бити свима;
15 Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
Сине мој, не иди на пут с њима, чувај ногу своју од стазе њихове.
16 denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.
Јер ногама својим трче на зло и хите да проливају крв.
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
Јер се узалуд разапиње мрежа на очи свакој птици;
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
А они вребају своју крв и заседају својој души.
19 So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
Такви су путеви свих лакомих на добитак, који узима душу својим господарима.
20 Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
Премудрост виче на пољу, на улицама пушта глас свој;
21 Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
У највећој вреви виче, на вратима, у граду говори своје беседе;
22 Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
Луди, докле ћете љубити лудост? И подсмевачима докле ће бити мио подсмех? И безумни, докле ће мрзети на знање?
23 Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
Обратите се на карање моје; ево, изасућу вам дух свој, казаћу вам речи своје.
24 Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
Што звах, али не хтесте, пружах руку своју, али нико не мари,
25 und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
Него одбацисте сваки савет мој, и карање моје не хтесте примити;
26 so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
Зато ћу се и ја смејати вашој невољи, ругаћу се кад дође чега се бојите;
27 wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
Кад као пустош дође чега се бојите, и погибао ваша као олуја кад дође, кад навали на вас невоља и мука.
28 Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
Тада ће ме звати, али се нећу одазвати; рано ће тражити, али ме неће наћи.
29 darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,
Јер мрзише на знање, и страх Господњи не изабраше;
30 nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
Не присташе на мој савет, и презираше сва карања моја.
31 Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
Зато ће јести плод од путева својих, и наситиће се савета својих.
32 Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
Јер ће луде убити мир њихов, и безумне ће погубити срећа њихова.
33 wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.
Али ко ме слуша боравиће безбрижно, и биће на миру не бојећи се зла.

< Sprueche 1 >