< Sprueche 5 >

1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige dein Ohr zu meiner Einsicht,
My son! Give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding,
2 um Besonnenheit zu beobachten, und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
To observe thoughtfulness, And your lips keep knowledge.
3 Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glatter als Öl ist ihr Gaumen;
For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth [is] smoother than oil,
4 aber ihr Letztes ist bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
5 Ihre Füße steigen hinab zum Tode, an dem Scheol haften ihre Schritte. (Sheol h7585)
Her feet are going down to death, Her steps take hold of Sheol. (Sheol h7585)
6 Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß.
The path of life—lest you ponder, Her paths have moved—you do not know.
7 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und weichet nicht ab von den Worten meines Mundes!
And now, you sons, listen to me, And do not turn from sayings of my mouth.
8 Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses:
Keep your way far from off her, And do not come near to the opening of her house,
9 damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine Jahre dem Grausamen;
Lest you give your splendor to others, And your years to the fierce,
10 damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
Lest strangers be filled [with] your power, And your labors in the house of a stranger,
11 und du nicht stöhnest bei deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, und sagest:
And you have howled in your latter end, In the consumption of your flesh and your food,
12 Wie habe ich die Unterweisung gehaßt, und mein Herz hat die Zucht verschmäht!
And have said, “How I have hated instruction, And my heart has despised reproof,
13 Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.
And I have not listened to the voice of my teachers, And have not inclined my ear to my teachers.
14 Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a congregation.”
15 Trinke Wasser aus deiner Zisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.
Drink waters out of your own cistern, Even flowing ones out of your own well.
16 Mögen nach außen sich ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche auf die Straßen.
Let your fountains be scattered abroad, In broad places streams of waters.
17 Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.
Let them be to you for yourself, And not to strangers with you.
18 Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend;
Let your fountain be blessed, And rejoice because of the wife of your youth,
19 die liebliche Hindin und anmutige Gemse, ihre Brüste mögen dich berauschen zu aller Zeit, taumle stets in ihrer Liebe.
A doe of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy you at all times, Magnify yourself in her love continually.
20 Und warum solltest du, mein Sohn, an einer Fremden taumeln, und den Busen einer Fremden umarmen? -
And why do you magnify yourself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
21 Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab.
For the ways of each are before the eyes of YHWH, And He is pondering all his paths.
22 Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.
His own iniquities capture the wicked, And he is holden with the ropes of his sin.
23 Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.
He dies without instruction, And magnifies himself in the abundance of his folly!

< Sprueche 5 >