< Sprueche 30 >

1 Worte Agurs, des Sohnes Jakes, der Ausspruch. Es spricht der Mann zu Ithiel, zu Ithiel und Ukal:
The words of Agur, the son of Jakeh, from Massa. The man says: I am full of weariness, O God, I am full of weariness; O God, I have come to an end:
2 Fürwahr, ich bin unvernünftiger als irgend einer, und Menschenverstand habe ich nicht.
For I am more like a beast than any man, I have no power of reasoning like a man:
3 Und Weisheit habe ich nicht gelernt, daß ich Erkenntnis des Heiligen besäße.
I have not got wisdom by teaching, so that I might have the knowledge of the Holy One.
4 Wer ist hinaufgestiegen gen Himmel und herniedergefahren? Wer hat den Wind in seine Fäuste gesammelt? Wer die Wasser in ein Tuch gebunden? Wer hat aufgerichtet alle Enden der Erde? Was ist sein Name, und was der Name seines Sohnes, wenn du es weißt?
Who has gone up to heaven and come down? who has taken the winds in his hands, prisoning the waters in his robe? by whom have all the ends of the earth been fixed? what is his name, and what is his son's name, if you are able to say?
5 Alle Rede Gottes ist geläutert; ein Schild ist er denen, die auf ihn trauen.
Every word of God is tested: he is a breastplate to those who put their faith in him.
6 Tue nichts zu seinen Worten hinzu, damit er dich nicht überführe und du als Lügner erfunden werdest.
Make no addition to his words, or he will make clear your error, and you will be seen to be false.
7 Zweierlei erbitte ich von dir; verweigere es mit nicht, ehe ich sterbe:
I have made request to you for two things; do not keep them from me before my death:
8 Eitles und Lügenwort entferne von mir, Armut und Reichtum gib mir nicht, speise mich mit dem mir beschiedenen Brote;
Put far from me all false and foolish things: do not give me great wealth or let me be in need, but give me only enough food:
9 damit ich nicht satt werde und dich verleugne und spreche: Wer ist Jehova? und damit ich nicht verarme und stehle, und mich vergreife an dem Namen meines Gottes.
For fear that if I am full, I may be false to you and say, Who is the Lord? or if I am poor, I may become a thief, using the name of my God wrongly.
10 Verleumde einen Knecht nicht bei seinem Herrn, damit er dir nicht fluche, und du es büßen müssest.
Do not say evil of a servant to his master, or he will put a curse on you, and you will get into trouble.
11 Ein Geschlecht, das seinem Vater flucht und seine Mutter nicht segnet;
There is a generation who put a curse on their father, and do not give a blessing to their mother.
12 ein Geschlecht, das rein ist in seinen Augen und doch nicht gewaschen von seinem Unflat;
There is a generation who seem to themselves to be free from sin, but are not washed from their unclean ways.
13 ein Geschlecht, wie stolz sind seine Augen, und seine Wimpern erheben sich! -
There is a generation, O how full of pride are their eyes! O how their brows are lifted up!
14 ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter sind, und Messer sein Gebiß, um wegzufressen die Elenden von der Erde und die Dürftigen aus der Menschen Mitte!
There is a generation whose teeth are like swords, their strong teeth like knives, for the destruction of the poor from the earth, and of those who are in need from among men.
15 Der Blutegel hat zwei Töchter: gib her! gib her! Drei sind es, die nicht satt werden, vier, die nicht sagen: Genug!
The night-spirit has two daughters, Give, give. There are three things which are never full, even four which never say, Enough:
16 Der Scheol und der verschlossene Mutterleib, die Erde, welche des Wassers nicht satt wird, und das Feuer, das nicht sagt: Genug! (Sheol h7585)
The underworld, and the woman without a child; the earth which never has enough water, and the fire which never says, Enough. (Sheol h7585)
17 Ein Auge, das den Vater verspottet und den Gehorsam gegen die Mutter verachtet, das werden die Raben des Baches aushacken und die Jungen des Adlers fressen.
The eye which makes sport of a father, and sees no value in a mother when she is old will be rooted out by the ravens of the valley, and be food for the young eagles.
18 Drei sind es, die zu wunderbar für mich sind, und vier, die ich nicht erkenne:
There are three things, the wonder of which overcomes me, even four things outside my knowledge:
19 der Weg des Adlers am Himmel, der Weg einer Schlange auf dem Felsen, der Weg eines Schiffes im Herzen des Meeres, und der Weg eines Mannes mit einer Jungfrau. -
The way of an eagle in the air; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a girl.
20 Also ist der Weg eines ehebrecherischen Weibes: sie ißt, und wischt ihren Mund und spricht: Ich habe kein Unrecht begangen.
This is the way of a false wife; she takes food, and, cleaning her mouth, says, I have done no wrong.
21 Unter dreien erzittert die Erde, und unter vieren kann sie es nicht aushalten:
For three things the earth is moved, and there are four which it will not put up with:
22 unter einem Knechte, wenn er König wird, und einem gemeinen Menschen, wenn er satt Brot hat;
A servant when he becomes a king; a man without sense when his wealth is increased;
23 unter einem unleidlichen Weibe, wenn sie zur Frau genommen wird, und einer Magd, wenn sie ihre Herrin beerbt.
A hated woman when she is married; and a servant-girl who takes the place of her master's wife.
24 Vier sind die Kleinen der Erde, und doch sind sie mit Weisheit wohl versehen:
There are four things which are little on the earth, but they are very wise:
25 die Ameisen, ein nicht starkes Volk, und doch bereiten sie im Sommer ihre Speise;
The ants are a people not strong, but they put by a store of food in the summer;
26 die Klippendächse, ein nicht kräftiges Volk, und doch setzen sie ihr Haus auf den Felsen;
The conies are only a feeble people, but they make their houses in the rocks;
27 die Heuschrecken haben keinen König, und doch ziehen sie allesamt aus in geordneten Scharen;
The locusts have no king, but they all go out in bands;
28 die Eidechse kannst du mit Händen fangen, und doch ist sie in den Palästen der Könige.
You may take the lizard in your hands, but it is in kings' houses.
29 Drei haben einen stattlichen Schritt, und vier einen stattlichen Gang:
There are three things whose steps are good to see, even four whose goings are fair:
30 der Löwe, der Held unter den Tieren, und der vor nichts zurückweicht;
The lion, which is strongest among beasts, not turning from his way for any;
31 der Lendenstraffe, oder der Bock; und ein König, bei welchem der Heerbann ist.
The war-horse, and the he-goat, and the king when his army is with him.
32 Wenn du töricht gehandelt hast, indem du dich erhobst, oder wenn du Böses ersonnen: die Hand auf den Mund!
If you have done foolishly in lifting yourself up, or if you have had evil designs, put your hand over your mouth.
33 Denn das Pressen der Milch ergibt Butter, und das Pressen der Nase ergibt Blut, und das Pressen des Zornes ergibt Hader.
The shaking of milk makes butter, and the twisting of the nose makes blood come: so the forcing of wrath is a cause of fighting.

< Sprueche 30 >