< Sprueche 18 >
1 Wer sich absondert, trachtet nach einem Gelüst; gegen alle Einsicht geht er heftig an.
L’Homme qui s’isole ne fait que suivre ses caprices: il s’insurge contre tout ce qui est raisonnable.
2 Der Tor hat keine Lust an Verständnis, sondern nur daran, daß sein Herz sich offenbare.
Le fou ne veut pas de la raison: il ne demande qu’à mettre à nu son cœur.
3 Wenn ein Gesetzloser kommt, so kommt auch Verachtung; und mit der Schande kommt Schmähung.
Le méchant entraîne le mépris à sa suite; la honte accompagne le manque de dignité.
4 Die Worte aus dem Munde eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, ein Born der Weisheit.
Ce sont des eaux profondes que les paroles d’une bouche humaine, un torrent jaillissant, une source de sagesse.
5 Es ist nicht gut, die Person des Gesetzlosen anzusehen, um den Gerechten zu beugen im Gericht.
Prendre parti pour le méchant, évincer le juste de ses droits, est bien mal agir.
6 Die Lippen des Toren geraten in Streit, und sein Mund ruft nach Schlägen.
Les lèvres du sot entraînent des disputes, et sa bouche appelle les coups.
7 Der Mund des Toren wird ihm zum Untergang, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
La bouche du sot cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour sa personne.
8 Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
Les paroles d’un boutefeu sont comme des coups qui retentissent au plus profond des entrailles.
9 Auch wer sich lässig zeigt in seiner Arbeit, ist ein Bruder des Verderbers.
Apporter de la négligence dans son travail suffit pour être l’émule d’un artisan de ruines.
10 Der Name Jehovas ist ein starker Turm; der Gerechte läuft dahin und ist in Sicherheit.
Le nom du Seigneur est une tour fortifiée: le juste s’y réfugie et est hors d’atteinte.
11 Das Vermögen des Reichen ist seine feste Stadt, und in seiner Einbildung gleich einer hochragenden Mauer.
La fortune est une place forte pour le riche, un rempart tutélaire, à ce qu’il s’imagine.
12 Vor dem Sturze wird hoffärtig des Mannes Herz, und der Ehre geht Demut voraus.
Lorsque s’enfle le cœur de l’homme, sa ruine est proche; l’honneur suit de près l’humilité.
13 Wer Antwort gibt, bevor er anhört, dem ist es Narrheit und Schande.
Répondre avant d’avoir entendu, c’est une folie et une cause de confusion.
14 Eines Mannes Geist erträgt seine Krankheit; aber ein zerschlagener Geist, wer richtet ihn auf?
Un esprit viril sait supporter la maladie; mais un esprit abattu, qui le soutiendra?
15 Das Herz des Verständigen erwirbt Erkenntnis, und das Ohr der Weisen sucht nach Erkenntnis.
Le cœur bien inspiré acquiert la science; l’oreille des sages est avide de savoir.
16 Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und verschafft ihm Zutritt zu den Großen.
Les cadeaux ouvrent un facile accès à l’homme et le font arriver jusqu’aux grands.
17 Der erste in seiner Streitsache hat recht; doch sein Nächster kommt und forscht ihn aus.
Qui parle le premier dans un procès a raison; vienne la partie adverse, on approfondit la cause.
18 Das Los schlichtet Zwistigkeiten und bringt Mächtige auseinander.
Le sort met fin aux disputes et tranche le débat entre les puissants.
19 Ein Bruder, an dem man treulos gehandelt hat, widersteht mehr als eine feste Stadt; und Zwistigkeiten sind wie der Riegel einer Burg.
Un frère infidèle est pire qu’une ville forte, les disputes, que les verrous d’un château-fort.
20 Von der Frucht des Mundes eines Mannes wird sein Inneres gesättigt, vom Ertrage seiner Lippen wird er gesättigt.
De l’usage de la parole dépend la nourriture de l’homme; il s’alimente du produit de ses lèvres.
21 Tod und Leben sind in der Gewalt der Zunge, und wer sie liebt, wird ihre Frucht essen.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; ceux qui aiment l’exercer en goûtent les fruits.
22 Wer ein Weib gefunden, hat Gutes gefunden und hat Wohlgefallen erlangt von Jehova.
Qui a trouvé une femme distinguée a trouvé le bonheur et a obtenu une faveur de l’Eternel.
23 Flehentlich bittet der Arme, aber der Reiche antwortet Hartes.
Le pauvre parle en suppliant, le riche répond avec dureté.
24 Ein Mann vieler Freunde wird zu Grunde gehen; doch es gibt einen, der liebt und anhänglicher ist als ein Bruder.
Avoir beaucoup d’amis nuit; mais tel ami est plus attaché qu’un frère.