< Philipper 2 >

1 Wenn es nun irgend eine Ermunterung gibt in Christo, wenn irgend einen Trost der Liebe, wenn irgend eine Gemeinschaft des Geistes, wenn irgend innerliche Gefühle und Erbarmungen,
Christ sung ah thapiakna, itna i henepna, Thaa i ki pawlkhopna, note sung ah hesuakna te khatpo a omle,
2 so erfüllet meine Freude, daß ihr einerlei gesinnt seid, dieselbe Liebe habend, einmütig, eines Sinnes,
Note in thinsung le itna a kibang nei in, thu kisi in om vun a, ka lungdamna hong kicingsak tavun.
3 nichts aus Parteisucht oder eitlem Ruhm tuend, sondern in der Demut einer den anderen höher achtend als sich selbst;
Ki enna, a hibale, phattuamna om ngawl ki phatsakna taw bangma vawt heak vun; ahihang thinsung ki niamkhiatna taw mi khatsim in ngualdang te sia amate sang a phazaw in ngaisun tahen.
4 ein jeder nicht auf das Seinige sehend, sondern ein jeder auch auf das der anderen.
Mi khatsim in ama atu bek en ngawl in, ngualdang atu zong en tahen.
5 Denn diese Gesinnung sei in euch, die auch in Christo Jesu war,
Christ Jesus i thinsung bang note sung ah zong om tahen:
6 welcher, da er in Gestalt Gottes war, es nicht für einen Raub achtete, Gott gleich zu sein,
Christ in Pathian pianzia nei hi, ahihang Pathian taw a ki kim tu in suam tu ngaisun ngawl hi:
7 sondern sich selbst zu nichts machte und Knechtsgestalt annahm, indem er in Gleichheit der Menschen geworden ist,
Ahihang Ama le Ama minthanna nei ngawl in kivawt hi, taciang sila pianzia la a, mihing bang in hong piang hi:
8 und, in seiner Gestalt wie ein Mensch erfunden, sich selbst erniedrigte, indem er gehorsam ward bis zum Tode, ja, zum Tode am Kreuze.
Mihing bang in hong om a, ama le ama ki niamkhiak in, thinglamte tung dong ah hong thi hi.
9 Darum hat Gott ihn auch hoch erhoben und ihm einen Namen gegeben, der über jeden Namen ist,
Tua ahikom Pathian in a sang mama in lamsang hi, taciang Ama sia min theampo sung pan a sangbel min pia hi:
10 auf daß in dem Namen Jesu jedes Knie sich beuge, der Himmlischen und Irdischen und Unterirdischen,
Tabang in vantung a om te ahizong, leitung a om te ahizong, lei nuai a om te ahizong, tua Jesus min sia khup theampo khupdin tu uh a;
11 und jede Zunge bekenne, daß Jesus Christus Herr ist, zur Verherrlichung Gottes, des Vaters.
Taciang in Jesus Christ sia Topa hi, ci in Pa Pathian minthanna tu in leii theampo in pualak tu hi.
12 Daher, meine Geliebten, gleichwie ihr allezeit gehorsam gewesen seid, nicht allein als in meiner Gegenwart, sondern jetzt vielmehr in meiner Abwesenheit, bewirket eure eigene Seligkeit mit Furcht und Zittern;
Tua ahikom ka it te awng, note tatsat ngawl in thu na nit uh bangma in, keima ka om ciang bek hi ngawl in, tu in ka om ngawl ciang zong thu ni seseam in, na nei uh ngupna sia lau le liing kawm in zomsuak tavun.
13 denn Gott ist es, der in euch wirkt sowohl das Wollen als auch das Wirken, nach seinem Wohlgefallen.
Banghangziam cile ama lungkimna pha sia na sepnop natu uh le na sep thei natu uh in note sung ah na a seam sia Pathian a hihi.
14 Tut alles ohne Murren und zweifelnde Überlegungen,
Na theampo sia phun ngawl le ki nial ngawl in seam tavun:
15 auf daß ihr tadellos und lauter seid, unbescholtene Kinder Gottes, inmitten eines verdrehten und verkehrten Geschlechts, unter welchem ihr scheinet wie Lichter in der Welt,
Tabang in tote sia paubang ngawl le lau ngawl, ki tei kul ngawl Pathian tate na hi tu uh a, thimthel le lampial minam te sung leitung ah khuavak bang in na taang tu uh hi;
16 darstellend das Wort des Lebens, mir zum Ruhm auf den Tag Christi, daß ich nicht vergeblich gelaufen bin, noch auch vergeblich gearbeitet habe.
Nuntakna thu kiptak in len vun; tabang in mannung ngawl in tai le mannung ngawl in naseam ka hi batu a, Christ ni ciang in ka ki suangtak thei tu hi.
17 Wenn ich aber auch als Trankopfer über das Opfer und den Dienst eures Glaubens gesprengt werde, so freue ich mich und freue mich mit euch allen.
Taciang na upna atu in biakpiakna le piakna sung ah a ki pia tu ka hile, ka lungdam hi, taciang note theampo taw ka lungdam khawm tu hi.
18 Gleicherweise aber freuet auch ihr euch und freuet euch mit mir.
Tasia bangma in note zong na lung uh dam hi, taciang keima taw lungdam ta vun.
19 Ich hoffe aber in dem Herrn Jesus, Timotheus bald zu euch zu senden, auf daß auch ich gutes Mutes sei, wenn ich eure Umstände weiß.
Ahihang Topa Jesus muanna taw a hai ngawl in Timothy sia note kung ah kong paisak tu hi, tabang in note i dinmun ka heak ciang in keima zong ka angtang tu hi.
20 Denn ich habe niemand gleichgesinnt, der von Herzen für das Eure besorgt sein wird;
Banghangziam cile keima thinsung bang in note i na dinmun uh hong deisak kuama a om bua hi.
21 denn alle suchen das Ihrige, nicht das, was Jesu Christi ist.
Banghangziam cile mi theampo in Jesus Christ taw kisai te zong ngawl in, amate taw kisai teng bek zong uh hi.
22 Ihr kennet aber seine Bewährung, daß er, wie ein Kind dem Vater, mit mir gedient hat an dem Evangelium.
Ahihang Timothy sia tapa le pa bang in lungdamna thupha taw Pathian na seam hi, ci in tetti hong lakna na he uh hi.
23 Diesen nun hoffe ich sofort zu senden, wenn ich gesehen haben werde, wie es um mich steht.
Tua ahikom keima pai zia tu ka heakpo ciang in, ama hongpaisak pai tu in lametna ka nei hi.
24 Ich vertraue aber im Herrn, daß auch ich selbst bald kommen werde.
Ahihang Topa muang in keima mama zong a hai ngawl in kongpai tu hi.
25 Ich habe es aber für nötig erachtet, Epaphroditus, meinen Bruder und Mitarbeiter und Mitstreiter, aber euren Abgesandten und Diener meiner Notdurft, zu euch zu senden;
Taciang ka suapui pa le ka nasep pui, ka ngalkap seppui, ahizong note atu thupuak le ka kisapna sung ah hong khoi Epaphroditus sia note kung ah kongpaisak kul tu hi, ci ka ngaisun hi.
26 da ihn ja sehnlich nach euch allen verlangte, und er sehr bekümmert war, weil ihr gehört hattet, daß er krank war.
Banghangziam cile ama in note theampo hong phawk hi, taciang ama sia thinngimna taw kidim hi, banghangziam cile ama sia a cina hi, ci na za zo uh hi.
27 Denn er war auch krank, dem Tode nahe; aber Gott hat sich über ihn erbarmt, nicht aber über ihn allein, sondern auch über mich, auf daß ich nicht Traurigkeit auf Traurigkeit hätte.
Banghangziam cile ama thidektak in a cina hi: ahihang Pathian in a tung ah hesuakna nei hi; ama tung bek hi ngawl in, keima i khuangaina tung ah a dang khuangaina ka nei thua ngawl natu in, keima tung zong hesuakna hong nei hi.
28 Ich habe ihn nun desto eilender gesandt, auf daß ihr, wenn ihr ihn sehet, wieder froh werdet, und ich weniger betrübt sei.
Tua ahikom deisakna tak taw note kung ah hongpaisak khi hi, tabang in ama na mu kik uh ciang in, note na lung uh dam tu a, keima zong ka khuangaina pan ka suakta tu hi.
29 Nehmet ihn nun auf im Herrn mit aller Freude und haltet solche in Ehren;
Tua ahikom Topa sung ah ama sia angtan na theampo taw na sang vun; taciang tabang te upat in na pok tavun:
30 denn um des Werkes willen ist er dem Tode nahe gekommen, indem er sein Leben wagte, auf daß er den Mangel in eurem Dienste gegen mich ausfüllte.
Banghangziam cile keima nong khoi tu uh a kisam lai te kicingsak tu in, a nuntakna zong haza ngawl a, Christ atu a nasepna hu in ama thi dektak liang hi.

< Philipper 2 >