< Job 29 >

1 Und Hiob fuhr fort, seinen Spruch anzuheben, und sprach:
So Iob proceeded and continued his parable, saying,
2 O daß ich wäre wie in den Monden der Vorzeit, wie in den Tagen, da Gott mich bewahrte,
Oh that I were as in times past, when God preserued me!
3 als seine Leuchte über meinem Haupte schien, und ich bei seinem Lichte durch die Finsternis wandelte;
When his light shined vpon mine head: and when by his light I walked thorowe the darkenesse,
4 wie ich war in den Tagen meiner Reife, als das Vertrauen Gottes über meinem Zelte waltete,
As I was in the dayes of my youth: when Gods prouidence was vpon my tabernacle:
5 als der Allmächtige noch mit mir war, meine Knaben rings um mich her;
When the almightie was yet with me, and my children round about me.
6 als meine Schritte sich in Milch badeten, und der Fels neben mir Ölbäche ergoß;
When I washed my pathes with butter, and when the rocke powred me out riuers of oyle:
7 als ich durch das Tor in die Stadt hineinging, meinen Sitz auf dem Platze aufstellte:
When I went out to the gate, euen to the iudgement seat, and when I caused them to prepare my seate in the streete.
8 Die Jünglinge sahen mich und verbargen sich, und die Greise erhoben sich, blieben stehen;
The yong men saw me, and hid themselues, and the aged arose, and stood vp.
9 die Fürsten hielten die Worte zurück und legten die Hand auf ihren Mund;
The princes stayed talke, and layde their hand on their mouth.
10 die Stimme der Vornehmen verstummte, und ihre Zunge klebte an ihrem Gaumen.
The voyce of princes was hidde, and their tongue cleaued to the roofe of their mouth.
11 Denn wenn das Ohr von mir hörte, so pries es mich glücklich, und wenn das Auge mich sah, so legte es Zeugnis von mir ab.
And when the eare heard me, it blessed me: and when the eye sawe me, it gaue witnesse to me.
12 Denn ich befreite den Elenden, der um Hilfe rief, und die Waise, die keinen Helfer hatte.
For I deliuered the poore that cryed, and the fatherlesse, and him that had none to helpe him.
13 Der Segen des Umkommenden kam über mich, und das Herz der Witwe machte ich jubeln.
The blessing of him that was ready to perish, came vpon me, and I caused the widowes heart to reioyce.
14 Ich kleidete mich in Gerechtigkeit, und sie bekleidete mich, wie in Oberkleid und Kopfbund in mein Recht.
I put on iustice, and it couered me: my iudgement was as a robe, and a crowne.
15 Auge war ich dem Blinden, und Fuß dem Lahmen;
I was the eyes to the blinde, and I was the feete to the lame.
16 Vater war ich den Dürftigen, und die Rechtssache dessen, den ich nicht kannte, untersuchte ich;
I was a father vnto the poore, and when I knewe not the cause, I sought it out diligently.
17 und ich zerbrach das Gebiß des Ungerechten, und seinen Zähnen entriß ich die Beute.
I brake also the chawes of the vnrighteous man, and pluckt the praye out of his teeth.
18 Und ich sprach: In meinem Neste werde ich verscheiden, und meine Tage vermehren wie der Sand;
Then I sayde, I shall die in my nest, and I shall multiplie my dayes as the sand.
19 meine Wurzel wird ausgebreitet sein am Wasser, und der Tau wird übernachten auf meinem Gezweig;
For my roote is spread out by the water, and the dewe shall lye vpon my branche.
20 meine Ehre wird frisch bei mir bleiben, und mein Bogen sich in meiner Hand verjüngen.
My glory shall renue towarde me, and my bowe shall be restored in mine hand.
21 Sie hörten mir zu und harrten, und horchten schweigend auf meinen Rat.
Vnto me men gaue eare, and wayted, and helde their tongue at my counsell.
22 Nach meinem Worte sprachen sie nicht wieder, und auf sie träufelte meine Rede.
After my wordes they replied not, and my talke dropped vpon them.
23 Und sie harrten auf mich wie auf den Regen, und sperrten ihren Mund auf wie nach dem Spätregen.
And they wayted for me, as for the raine, and they opened their mouth as for the latter rayne.
24 Ich lächelte ihnen zu, wenn sie kein Vertrauen hatten, und das Licht meines Angesichts konnten sie nicht trüben.
If I laughed on them, they beleeued it not: neither did they cause the light of my countenance to fall.
25 Ich wählte für sie den Weg aus, und saß als Haupt, und thronte wie ein König unter der Kriegsschar, gleichwie einer, der Trauernde tröstet.
I appoynted out their way, and did sit as chiefe, and dwelt as a King in the army, and like him that comforteth the mourners.

< Job 29 >