< Job 23 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
И отвечал Иов и сказал:
2 Auch heute ist meine Klage trotzig; seine Hand lastet schwer auf meinem Seufzen.
еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих.
3 O daß ich ihn zu finden wüßte, daß ich kommen könnte bis zu seiner Wohnstätte!
О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его!
4 Ich würde meine Rechtssache vor ihm darlegen, und meinen Mund mit Beweisgründen füllen.
Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями;
5 Ich würde die Worte wissen, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde.
узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне.
6 Würde er in der Größe seiner Kraft mit mir streiten? Nein; er würde nur acht auf mich haben.
Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня.
7 Alsdann würde ein Rechtschaffener mit ihm rechten, und auf ewig würde ich meinem Richter entkommen.
Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, - и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.
8 Siehe, gehe ich vorwärts, so ist er nicht da; und rückwärts, so bemerke ich ihn nicht;
Но вот, я иду вперед - и нет Его, назад - и не нахожу Его;
9 zur Linken, während er wirkt, so schaue ich ihn nicht; er verhüllt sich zur Rechten, und ich sehe ihn nicht.
делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю.
10 Denn er kennt den Weg, der bei mir ist; prüfte er mich, wie Gold würde ich hervorgehen.
Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, - выйду, как золото.
11 An seinem Schritte hat mein Fuß festgehalten, und seinen Weg habe ich beobachtet und bin nicht abgebogen;
Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.
12 von dem Gebote seiner Lippen bin ich nicht abgewichen, ich habe die Worte seines Mundes verwahrt, mehr als meinen eigenen Vorsatz.
От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила.
13 Doch er bleibt sich gleich, und wer kann seinen Sinn ändern? Was seine Seele begehrt, das tut er.
Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.
14 Denn er wird vollenden, was über mich bestimmt ist; und dergleichen ist vieles bei ihm.
Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него.
15 Darum bin ich bestürzt vor seinem Angesicht; erwäge ich's, so erschrecke ich vor ihm.
Поэтому я трепещу пред лицом Его; размышляю - и страшусь Его.
16 Ja, Gott hat mein Herz verzagt gemacht, und der Allmächtige mich in Bestürzung versetzt.
Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня.
17 Denn nicht wegen der Finsternis bin ich vernichtet, noch weil Dunkelheit mein Angesicht bedeckt hat.
Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего!