< Job 12 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
Ndipo Ayubu akajibu:
2 Fürwahr, ihr seid die Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
“Bila shaka ninyi ndio watu, nayo hekima itakoma mtakapokufa!
3 Auch ich habe Verstand wie ihr; ich stehe nicht hinter euch zurück; und wer wüßte nicht dergleichen?
Lakini mimi ninao ufahamu kama ninyi; mimi si duni kwenu. Ni nani asiyejua mambo haya yote?
4 Ich muß einer sein, der seinem Freunde zum Gespött ist, der zu Gott ruft, und er antwortet ihm; der Gerechte, Vollkommene ist zum Gespött!
“Nimekuwa mtu wa kuchekwa na rafiki zangu, ingawa nilimwita Mungu naye akanijibu: mimi ni mtu wa kuchekwa tu, ingawa ni mwadilifu na nisiye na hatia!
5 Dem Unglück gebührt Verachtung nach den Gedanken des Sorglosen; sie ist bereit für die, welche mit dem Fuße wanken.
Wanadamu wakiwa katika utulivu huwa na dharau kwa wale wenye msiba kana kwamba ndiyo haki ya wale ambao miguu yao inateleza.
6 Die Zelte der Verwüster sind in Ruhe, und Sicherheit ist für die, welche Gott reizen, für den, welcher Gott in seiner Hand führt.
Hema za wanyangʼanyi hazisumbuliwi, wale wanaomghadhibisha Mungu wako salama: wale wamchukuao mungu wao mikononi mwao.
7 Aber frage doch das Vieh, und es wird's dich lehren; und das Gevögel des Himmels, und es wird's dir kundtun;
“Lakini ulizeni wanyama, nao watawafundisha, au ndege wa angani, nao watawaambia;
8 oder rede zu der Erde, und sie wird's dich lehren; und die Fische des Meeres werden es dir erzählen.
au zungumzeni na dunia, nayo itawafundisha, au acheni samaki wa baharini wawape taarifa.
9 Wer erkennte nicht an diesen allen, daß die Hand Jehovas solches gemacht hat,
Ni nani miongoni mwa hawa wote asiyejua kwamba mkono wa Bwana ndio uliofanya hili?
10 in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ist und der Geist alles menschlichen Fleisches?
Mkononi mwake kuna uhai wa kila kiumbe, na pumzi ya wanadamu wote.
11 Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, wie der Gaumen für sich die Speise kostet?
Je, sikio haliyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula?
12 Bei Greisen ist Weisheit, und Einsicht bei hohem Alter.
Je, hekima haipatikani katikati ya wazee? Je, maisha marefu hayaleti ufahamu?
13 Bei ihm ist Weisheit und Macht, sein ist Rat und Einsicht.
“Hekima na nguvu ni vya Mungu; shauri na ufahamu ni vyake yeye.
14 Siehe, er reißt nieder, und es wird nicht wieder gebaut; er schließt über jemand zu, und es wird nicht aufgetan.
Kile anachokibomoa hakiwezi kujengeka tena; mtu aliyefungiwa naye hawezi kufunguliwa.
15 Siehe, er hemmt die Wasser, und sie vertrocknen; und er läßt sie los, und sie kehren das Land um.
Akizuia maji, huwa pana ukame; akiyaachia maji, huharibu nchi.
16 Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen; sein ist der Irrende und der Irreführende.
Kwake kuna nguvu na ushindi; adanganywaye na adanganyaye, wote wawili ni wake.
17 Er führt Räte beraubt hinweg, und Richter macht er zu Narren.
Yeye huwaondoa washauri wakiwa wametekwa nyara, naye huwapumbaza wanaotoa maamuzi.
18 Die Herrschaft der Könige löst er auf, und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
Huondoa pingu zilizofungwa na wafalme, na kuwafunga mishipi ya kiunoni.
19 Er führt Priester beraubt hinweg, und Feststehende stürzt er um.
Huwaondoa makuhani wakiwa wametekwa nyara, na kuwaangusha waliojiimarisha muda mrefu.
20 Zuverlässigen entzieht er die Sprache, und Alten benimmt er das Urteil.
Hunyamazisha midomo ya washauri wanaoaminika, na kuondoa busara ya wazee.
21 Verachtung schüttet er auf Edle, und den Gürtel der Starken macht er schlaff.
Huwamwagia dharau wanaoheshimika, na kuwavua silaha wenye nguvu.
22 Er enthüllt Tiefes aus der Finsternis, und Todesschatten zieht er an das Licht hervor.
Hufunua mambo ya ndani ya gizani, na kuyaleta nuruni yale yaliyositirika sana.
23 Er vergrößert Nationen, und er vernichtet sie; er breitet Nationen aus, und er führt sie hinweg.
Huyafanya mataifa yatukuke na kuyaangamiza; hufanya mataifa kuwa makubwa, naye huyatawanya.
24 Er entzieht den Verstand den Häuptern der Völker der Erde, und macht sie umherirren in pfadloser Einöde;
Huwaondolea viongozi wa nchi akili zao; huwapeleka watangetange nyikani pasipo na njia.
25 sie tappen in der Finsternis, wo kein Licht ist, und er macht sie umherirren gleich einem Trunkenen.
Hupapasa gizani pasipokuwa na mwanga; huwafanya wapepesuke kama walevi.