< Hebraeer 13 >

1 Die Bruderliebe bleibe.
Let your love for the Lord’s followers continue.
2 Der Gastfreundschaft vergesset nicht, denn durch dieselbe haben etliche ohne ihr Wissen Engel beherbergt.
Do not neglect to show hospitality; for, through being hospitable, people have all unawares entertained angels.
3 Gedenket der Gefangenen, als Mitgefangene; derer, die Ungemach leiden, als solche, die auch selbst im Leibe sind.
Remember the prisoners, as if you were their fellow prisoners, and the oppressed, not forgetting that you also are still in the body.
4 Die Ehe sei geehrt in allem, und das Bett unbefleckt; Hurer aber und Ehebrecher wird Gott richten.
Let marriage be honored by all and the married life be pure; for God will judge those who are immoral and those who commit adultery.
5 Der Wandel sei ohne Geldliebe; begnüget euch mit dem, was vorhanden ist, denn er hat gesagt: “Ich will dich nicht versäumen, noch dich verlassen”;
Do not let your conduct be ruled by the love of money. Be content with what you have, for God himself has said – ‘I will never forsake you, nor will I ever abandon you.’
6 so daß wir kühn sagen mögen: “Der Herr ist mein Helfer, und ich will mich nicht fürchten; was wird mir ein Mensch tun?”
Therefore we may say with confidence – ‘The Lord is my helper, I will not be afraid. What can mere people do to me?’
7 Gedenket eurer Führer, die das Wort Gottes zu euch geredet haben, und, den Ausgang ihres Wandels anschauend, ahmet ihren Glauben nach.
Do not forget your leaders, who told you God’s message. Recall the close of their lives, and imitate their faith.
8 Jesus Christus ist derselbe gestern und heute und in Ewigkeit. (aiōn g165)
Jesus Christ is the same yesterday and today – yes, and for ever! (aiōn g165)
9 Laßt euch nicht fortreißen durch mancherlei und fremde Lehren; denn es ist gut, daß das Herz durch Gnade befestigt werde, nicht durch Speisen, von welchen keinen Nutzen hatten, die darin wandelten.
Do not let yourselves be carried away by the various novel forms of teaching. It is better to rely for spiritual strength on the divine help, than on regulations regarding food; for those whose lives are guided by such regulations have not found them of service.
10 Wir haben einen Altar, von welchem kein Recht haben zu essen, die der Hütte dienen.
We are not without an altar; but it is one at which those who still worship in the tent have no right to eat.
11 Denn von den Tieren, deren Blut für die Sünde in das Heiligtum hineingetragen wird durch den Hohenpriester, werden die Leiber außerhalb des Lagers verbrannt.
The bodies of those animals whose blood is brought by the high priest into the sanctuary, as an offering for sin, are burnt outside the camp.
12 Darum hat auch Jesus, auf daß er durch sein eigenes Blut das Volk heiligte, außerhalb des Tores gelitten.
And so Jesus, also, to purify the people by his own blood, suffered outside the gate.
13 Deshalb laßt uns zu ihm hinausgehen, außerhalb des Lagers, seine Schmach tragend.
Therefore let us go out to him ‘outside the camp,’ bearing the same reproaches as he;
14 Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern die zukünftige suchen wir.
for here we have no permanent city, but are looking for the city that is to be.
15 Durch ihn nun laßt uns Gott stets ein Opfer des Lobes darbringen, das ist die Frucht der Lippen, die seinen Namen bekennen.
Through him let us offer, as our sacrifice, continual praise to God – an offering from lips that glorify his name.
16 Des Wohltuns aber und Mitteilens vergesset nicht, denn an solchen Opfern hat Gott Wohlgefallen.
Never forget to do kindly acts and to share what you have with others, for such sacrifices are acceptable to God.
17 Gehorchet euren Führern und seid unterwürfig; denn sie wachen über eure Seelen (als die da Rechenschaft geben sollen), auf daß sie dies mit Freuden tun und nicht mit Seufzen; denn dies wäre euch nicht nützlich.
Obey your leaders, and submit to their control, for they are watching over your souls, since they will have to render an account, so that they may do it with joy, and not in sorrow. That would not be to your advantage.
18 Betet für uns; denn wir halten dafür, daß wir ein gutes Gewissen haben, da wir in allem ehrbar zu wandeln begehren.
Pray for us, for we are sure that our consciences are clear, since our wish is to be occupied with what is good.
19 Ich bitte euch aber um so mehr, dies zu tun, auf daß ich euch desto schneller wiedergegeben werde.
And I the more earnestly ask for your prayers, so that I may be restored to you the sooner.
20 Der Gott des Friedens aber, der aus den Toten wiederbrachte unseren Herrn Jesus, den großen Hirten der Schafe, in dem Blute des ewigen Bundes, (aiōnios g166)
May God, the source of all peace, who brought back from the dead him who, ‘by virtue of the blood that rendered valid the unchangeable covenant, is the great shepherd of God’s Sheep,’ Jesus, our Lord – (aiōnios g166)
21 vollende euch in jedem guten Werke, um seinen Willen zu tun, in euch schaffend, was vor ihm wohlgefällig ist, durch Jesum Christum, welchem die Herrlichkeit sei von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)
may God make you perfect in everything that is good, so that you may be able to do his will. May he bring out in us all that is pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be all glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
22 Ich bitte euch aber, Brüder, ertraget das Wort der Ermahnung; denn ich habe euch auch mit kurzen Worten geschrieben.
I beg you, friends, to bear with these words of advice. For I have written only very briefly to you.
23 Wisset, daß unser Bruder Timotheus freigelassen ist, mit welchem, wenn er bald kommt, ich euch sehen werde.
You will be glad to hear that our friend, Timothy, has been set free. If he comes here soon, we will visit you together.
24 Grüßet alle eure Führer und alle Heiligen. Es grüßen euch die von Italien.
Give our greeting to all your leaders, and to all Christ’s people. Our friends from Italy send their greetings to you.
25 Die Gnade sei mit euch allen! Amen.
May God bless you all.

< Hebraeer 13 >