< Psalm 102 >

1 [Gebet eines Elenden, wenn er verschmachtet und seine Klage vor Jehova ausschüttet.] Jehova, höre mein Gebet, und laß zu dir kommen mein Schreien!
Escucha mi oración, oh Yavé, Y llegue mi clamor a Ti.
2 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Bedrängnis; neige zu mir dein Ohr; an dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!
No escondas de mí tu rostro en el día de mi angustia. Inclina a mí tu oído. El día cuando te invoco apresúrate a responderme.
3 Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
Porque mis días se disuelven como humo, Y mis huesos arden como una chimenea.
4 Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, daß ich vergessen habe, [O. denn ich habe vergessen] mein Brot zu essen.
Mi corazón está herido. Se marchita como la hierba. En verdad olvido comer mi pan.
5 Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
Por la voz de mi gemido Mis huesos se pegaron a mi carne.
6 Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden. [O. der Trümmer]
Soy semejante a la lechuza del desierto. Soy como un búho de las soledades.
7 Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
Estoy desvelado. Me siento como pájaro solo en un tejado.
8 Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
Mis enemigos me afrentan todo el día. Los que contra mí se enfurecen Se conjuraron contra mí.
9 Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen
He comido cenizas como pan Y mezclado mi bebida con lágrimas
10 Vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
A causa de tu indignación y de tu ira, Porque me levantaste y me lanzaste.
11 Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
Mis días son una sombra que se prolonga, Y me marchito como hierba.
12 Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis [Vergl. 2. Mose 3,15] ist von Geschlecht zu Geschlecht.
Pero Tú, oh Yavé, permaneces para siempre, Y tu Nombre por todas las generaciones.
13 Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
Te levantarás, tendrás misericordia de Sion, Porque es tiempo de tener compasión de ella, Pues llegó el tiempo señalado.
14 Denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
Ciertamente tus esclavos hallan deleite en sus piedras, Y tienen compasión del polvo de ella.
15 Und die Nationen werden den Namen Jehovas fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
Así las naciones temerán al Nombre de Yavé, Y todos los reyes de la tierra [temerán] tu gloria.
16 Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
Porque Yavé habrá edificado a Sion Será visto en su gloria.
17 Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
Ha considerado la oración de los desposeídos, Y no habrá despreciado su ruego.
18 Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova [Hebr. Jah] loben.
Esto será escrito para la generación venidera, Para que un pueblo que está aún por nacer alabe a YA,
19 Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jehova hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,
Porque miró desde lo alto de su Santuario. Desde el cielo Yavé miró a la tierra
20 Um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
Para escuchar el gemido de los presos, Para libertar a los sentenciados a muerte.
21 Damit man den Namen Jehovas verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,
Que digan en Sion la fama de Yavé Y su alabanza en Jerusalén,
22 Wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jehova zu dienen.
Cuando los pueblos y reinos sean juntamente congregados, Para servir a Yavé.
23 Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
Él debilitó mi fuerza en el camino. Acortó mis días.
24 Ich sprach: Mein Gott, [El] nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! -Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.
Digo: Oh ʼEL mío, no me levantes en la mitad de mis días. Tus años son por todas las generaciones.
25 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Desde la antigüedad fundaste la tierra, Y los cielos son obra de sus manos.
26 Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, [O. wechseln] und sie werden verwandelt werden;
Ellos perecerán, Pero Tú permaneces. Todos ellos se desgastarán como una ropa, Como una ropa los cambiarás, Y pasarán.
27 Du aber bist derselbe, [O. er; od.: der da ist, d. h. der unveränderlich in sich selbst ewig besteht; vergl. 5. Mose 32,39; Neh. 9,6] und deine Jahre enden nicht.
Pero Tú eres el mismo, Y tus años no tendrán fin.
28 Die Söhne deiner Knechte werden wohnen, [d. h. im Lande] und ihr Same wird vor dir feststehen.
Los hijos de tus esclavos vivirán seguros, Y sus descendientes serán establecidos delante de Ti.

< Psalm 102 >