< Sprueche 9 >
1 Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, hat ihre sieben Säulen ausgehauen;
La sagesse a bâti sa maison; elle a taillé ses sept colonnes.
2 sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihren Tisch gedeckt;
Elle a apprêté sa viande, elle a préparé son vin; elle a déjà dressé sa table.
3 sie hat ihre Dirnen ausgesandt, ladet ein auf den Höhen [Eig. Höhenrücken] der Stadt:
Elle a envoyé ses servantes; du haut des lieux les plus élevés de la ville, elle crie:
4 "Wer ist einfältig? er wende sich hierher!" Zu den Unverständigen spricht sie:
Que celui qui est ignorant entre ici! Et elle dit à ceux qui manquent d'intelligence:
5 "Kommet, esset von meinem Brote, und trinket von dem Weine, den ich gemischt habe!
Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai préparé.
6 Lasset ab von der Einfältigkeit [O. ihr Einfältigen] und lebet, und schreitet einher auf dem Wege des Verstandes!" -
Laissez là l'ignorance, et vous vivrez; et marchez dans le chemin de la prudence.
7 Wer den Spötter zurechtweist, zieht sich Schande zu; und wer den Gesetzlosen straft, sein Schandfleck ist es.
Celui qui reprend un moqueur, n'en reçoit que de la honte; et celui qui corrige un méchant, s'attire un affront.
8 Strafe den Spötter nicht, daß er dich nicht hasse; strafe den Weisen, und er wird dich lieben.
Ne reprends point un moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends un homme sage, et il t'aimera.
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser; belehre den Gerechten, so wird er an Kenntnis zunehmen. -
Instruis un sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne un homme de bien, et il croîtra en science.
10 Die Furcht Jehovas ist der Weisheit Anfang; und die Erkenntnis des Heiligen [Eig. Allerheiligsten] ist Verstand.
Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Éternel; et la science des saints c'est la prudence.
11 Denn durch mich werden deine Tage sich mehren, und Jahre des Lebens werden dir hinzugefügt werden.
Car par moi tes jours seront multipliés, et des années seront ajoutées à ta vie.
12 Wenn du weise bist, so bist du weise für dich; und spottest du, so wirst du allein es tragen.
Si tu es sage, tu es sage pour toi-même; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 Frau Torheit [d. i. die verkörperte Torheit] ist leidenschaftlich; sie ist lauter Einfältigkeit und weiß gar nichts.
La folie est une femme turbulente, stupide, et qui ne sait rien.
14 Und sie sitzt am Eingang ihres Hauses, auf einem Sitze an hochgelegenen Stellen der Stadt,
Elle s'assied à la porte de la maison, sur un siège, dans les lieux élevés de la ville,
15 um einzuladen, die des Weges vorübergehen, die ihre Pfade gerade halten:
Pour crier aux passants qui vont droit leur chemin:
16 "Wer ist einfältig? er wende sich hierher!" Und zu dem Unverständigen spricht sie:
Que celui qui est ignorant entre ici! Et elle dit à celui qui manque d'intelligence:
17 "Gestohlene Wasser sind süß, und heimliches Brot ist lieblich".
Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en cachette est agréable.
18 Und er weiß nicht, daß dort die Schatten [S. die Anm. zu Ps. 88,10] sind, in den Tiefen des Scheols ihre Geladenen. (Sheol )
Et il ne sait pas que là sont les morts, et que ses invités sont au fond du Sépulcre. (Sheol )