< Sprueche 5 >
1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige dein Ohr zu meiner Einsicht,
My son, pay attention to my wisdom; incline your ear to my insight,
2 um Besonnenheit zu beobachten, und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
3 Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glatter als Öl ist ihr Gaumen;
Though the lips of the forbidden woman drip honey and her speech is smoother than oil,
4 aber ihr Letztes ist bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
in the end she is bitter as wormwood, sharp as a double-edged sword.
5 Ihre Füße steigen hinab zum Tode, an dem Scheol haften ihre Schritte. (Sheol )
Her feet go down to death; her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
6 Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß.
She does not consider the path of life; she does not know that her ways are unstable.
7 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und weichet nicht ab von den Worten meines Mundes!
So now, my sons, listen to me, and do not turn aside from the words of my mouth.
8 Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses:
Keep your path far from her; do not go near the door of her house,
9 damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine Jahre dem Grausamen;
lest you concede your vigor to others, and your years to one who is cruel;
10 damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich the house of a foreigner.
11 und du nicht stöhnest bei deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, und sagest:
At the end of your life you will groan when your flesh and your body are spent,
12 Wie habe ich die Unterweisung gehaßt, und mein Herz hat die Zucht verschmäht!
and you will say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!
13 Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.
I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my mentors.
14 Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
I am on the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly.”
15 Trinke Wasser aus deiner Cisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.
Drink water from your own cistern, and running water from your own well.
16 Mögen nach außen sich ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche auf die Straßen.
Why should your springs flow in the streets, your streams of water in the public squares?
17 Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.
Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
18 Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend;
May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth:
19 die liebliche Hindin und anmutige Gemse-ihre Brüste mögen dich berauschen zu aller Zeit, taumle stets in ihrer Liebe.
A loving doe, a graceful fawn— may her breasts satisfy you always; may you be captivated by her love forever.
20 Und warum solltest du, mein Sohn, an einer Fremden taumeln, und den Busen einer Fremden [Eig. Ausländerin] umarmen? -
Why be captivated, my son, by an adulteress, or embrace the bosom of a stranger?
21 Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab. [O. bahnt er]
For a man’s ways are before the eyes of the LORD, and the LORD examines all his paths.
22 Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.
The iniquities of a wicked man entrap him; the cords of his sin entangle him.
23 Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.
He dies for lack of discipline, led astray by his own great folly.