< Sprueche 31 >

1 Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, [O. Worte Lemuels, Königs von Massa] womit seine Mutter ihn unterwies:
These are the words of King Lemuel—the burden that his mother taught him:
2 Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
What shall I say, O my son? What, O son of my womb? What, O son of my vows?
3 Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings.
4 Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
5 damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
lest they drink and forget what is decreed, depriving all the oppressed of justice.
6 Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
Give strong drink to one who is perishing, and wine to the bitter in soul.
7 er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen. [W. aller Kinder des Dahinschwindens]
Open your mouth for those with no voice, for the cause of all the dispossessed.
9 Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
Open your mouth, judge righteously, and defend the cause of the poor and needy.
10 Ein [Im Hebr. folgen die Anfangsbuchstaben der einzelnen Verse von hier ab der alphabetischen Ordnung] wackeres Weib, wer wird es finden? denn ihr Wert steht weit über Korallen.
A wife of noble character, who can find? She is far more precious than rubies.
11 Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
The heart of her husband trusts in her, and he lacks nothing of value.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
She brings him good and not harm all the days of her life.
13 Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
She selects wool and flax and works with eager hands.
14 Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
15 Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk [O. und den Tagesbedarf; eig. das Zugemessene] für ihre Mägde.
She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants.
16 Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
She appraises a field and buys it; from her earnings she plants a vineyard.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
She girds herself with strength and shows that her arms are strong.
18 Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
She sees that her gain is good, and her lamp is not extinguished at night.
19 sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
She stretches out her hands to the distaff and grasps the spindle with her fingers.
20 Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
She opens her arms to the poor and reaches out her hands to the needy.
21 Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
When it snows, she has no fear for her household, for they are all clothed in scarlet.
22 Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
She makes coverings for her bed; her clothing is fine linen and purple.
23 Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Her husband is known at the city gate, where he sits among the elders of the land.
24 Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann. [O. dem Kanaaniter, Phönizier]
She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
25 Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the days to come.
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
She opens her mouth with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
27 Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
Her children rise up and call her blessed; her husband praises her as well:
29 "Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
“Many daughters have done noble things, but you surpass them all!”
30 Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird [O. soll] gepriesen werden.
Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
31 Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!
Give her the fruit of her hands, and let her works praise her at the gates.

< Sprueche 31 >