< 4 Mose 33 >
1 Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
Estas son las jornadas de los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto en escuadrones, bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
Por mandato de Yavé, Moisés escribió los puntos de salida según sus jornadas. Estas son sus jornadas conforme a sus puntos de partida:
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
Salieron de Rameses el día 15 del mes primero, la mañana siguiente de la Pascua. Los hijos de Israel salieron con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
4 als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
mientras éstos enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yavé hirió de muerte. También Yavé ejecutó actos justicieros contra sus ʼelohim.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
6 Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baalzefón, y acamparon frente a Migdol.
8 Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
Salieron de Pi-hahirot y pasaron por medio del mar hacia el desierto. Anduvieron tres jornadas por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había 12 fuentes de agua y 70 palmeras. Allí acamparon.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
Salieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
Salieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
14 Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
Luego salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hatava.
17 Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
Salieron de Haserot y acamparon en Ritma.
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
20 Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
24 Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
Salieron de la montaña Sefer y acamparon en Harada.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
28 Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
Salieron de Moserot y acamparon en Beney-jaacán.
32 Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
Salieron de Beney-jaacán y acamparon en la montaña Gidgad.
33 Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
Salieron de la montaña Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
38 Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
Por la Palabra de Yavé, el sacerdote Aarón subió a la montaña Hor. Allí murió, a los 40 años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el mes quinto, el día primero del mes.
39 Und Aaron war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Aarón tenía 123 años cuando murió en la montaña Hor.
40 Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
Entonces, el rey de Arad, cananeo, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó acerca de la llegada de los hijos de Israel.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
Salieron de la montaña Hor y acamparon en Zalmona.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
Salieron de Zalmona y acamparon en Funón.
43 Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
Salieron de Funón y acamparon en Obot.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
45 Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
46 Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
Salieron de Dibóngad y acamparon en Almóndiblataim.
47 Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am [O. auf dem] Gebirge Abarim vor Nebo.
Salieron de Almóndiblataim y acamparon en las montañas de Abarim, delante de la montaña Nebo.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen [O. Steppen; so auch Kap. 35,1 usw.] Moabs, am Jordan von Jericho.
Salieron de las montañas de Abarim y acamparon frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán.
49 Und sie lagerten sich am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
Finalmente, acamparon junto al Jordán, desde Betjesimot hasta Abel-Sitim, en las llanuras de Moab.
50 Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
51 Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
Habla a los hijos de Israel: Cuando crucen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
52 so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke [d. h. Steine, die zu Götzenbildern verarbeitet waren; vergl. 3. Mose 26,1] zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen [Höhenaltäre oder Höhentempel1. Kön. 13,32] sollt ihr vertilgen;
echarán a todos los habitantes de la tierra de delante de ustedes. Destruirán todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruirán todos sus lugares altos.
53 und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
Tomarán posesión de la tierra y vivirán en ella, porque Yo les di esa tierra para que la posean.
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
Heredarán la tierra por sorteo según sus familias. Al grande aumentarán su posesión, y al pequeño se la disminuirán. Aquello que le caiga en suerte a cada uno será suyo. Tomarán posesión según las tribus de sus antepasados.
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
Pero si no echan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, sucederá que los que queden de ellos serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra donde vivan.
56 Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.
Como Yo planeo hacerles a ellos, así les haré a ustedes.