< 4 Mose 24 >
1 Und als Bileam sah, daß es gut war in den Augen Jehovas, Israel zu segnen, so ging er nicht, wie die anderen Male, auf Wahrsagerei aus, [Eig. Wahrzeichen entgegen; vergl. Kap. 23,15] sondern richtete sein Angesicht nach der Wüste hin.
And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not resort to sorcery as on previous occasions, but he turned his face toward the wilderness.
2 Und Bileam erhob seine Augen und sah Israel, gelagert nach seinen Stämmen; und der Geist Gottes kam über ihn.
When Balaam looked up and saw Israel encamped tribe by tribe, the Spirit of God came upon him,
3 Und er hob seinen Spruch an und sprach: Es spricht Bileam, [Eig. Spruch Bileams und Spruch des Mannes. So auch v 4. 15. 16.] der Sohn Beors, und es spricht der Mann [Eig. Spruch Bileams und Spruch des Mannes. So auch v 4. 15. 16.] geöffneten Auges.
and he lifted up an oracle, saying: “This is the prophecy of Balaam son of Beor, the prophecy of a man whose eyes are open,
4 Es spricht, der da hört die Worte Gottes, [El] der ein Gesicht des Allmächtigen sieht, der hinfällt und enthüllter Augen ist:
the prophecy of one who hears the words of God, who sees a vision from the Almighty, who bows down with eyes wide open:
5 Wie schön sind deine Zelte, Jakob, deine Wohnungen, Israel!
How lovely are your tents, O Jacob, your dwellings, O Israel!
6 Gleich Tälern breiten sie sich aus, gleich Gärten am Strome, gleich Aloebäumen, die Jehova gepflanzt hat, gleich Cedern am Gewässer!
They spread out like palm groves, like gardens beside a stream, like aloes the LORD has planted, like cedars beside the waters.
7 Wasser wird fließen aus seinen Eimern, und sein Same wird in großen Wassern sein; und sein König wird höher sein als Agag, und sein Königreich wird erhaben sein.
Water will flow from his buckets, and his seed will have abundant water. His king will be greater than Agag, and his kingdom will be exalted.
8 Gott [El] hat ihn aus Ägypten herausgeführt; sein ist die Stärke des Büffels. Er wird die Nationen, seine Feinde, fressen und ihre Gebeine zermalmen und mit seinen Pfeilen sie zerschmettern.
God brought him out of Egypt with strength like a wild ox, to devour hostile nations and crush their bones, to pierce them with arrows.
9 Er duckt sich, er legt sich nieder wie ein Löwe und wie eine Löwin; wer will ihn aufreizen? [Vergl. 1. Mose 49,9] Die dich segnen, sind [O. seien. Vergl. 1. Mose 27,29] gesegnet, und die dich verfluchen, sind [O. seien. Vergl. 1. Mose 27,29] verflucht!
He crouches, he lies down like a lion; like a lioness, who dares to rouse him? Blessed are those who bless you and cursed are those who curse you.”
10 Da entbrannte der Zorn Balaks wider Bileam, und er schlug seine Hände zusammen; und Balak sprach zu Bileam: Meine Feinde zu verwünschen habe ich dich gerufen, und siehe, du hast sie sogar gesegnet, nun dreimal!
Then Balak’s anger burned against Balaam, and he struck his hands together and said to Balaam, “I summoned you to curse my enemies, but behold, you have persisted in blessing them these three times.
11 Und nun fliehe an deinen Ort. Ich hatte gesagt, ich wolle dich hoch ehren; und siehe, Jehova hat dir die Ehre verwehrt.
Therefore, flee at once to your home! I said I would richly reward you, but instead the LORD has denied your reward.”
12 Und Bileam sprach zu Balak: Habe ich nicht auch zu deinen Boten, die du zu mir gesandt hast, geredet und gesagt:
Balaam answered Balak, “Did I not already tell the messengers you sent me
13 Wenn Balak mir sein Haus voll Silber und Gold gäbe, so vermöchte ich nicht den Befehl Jehovas zu übertreten, um aus meinem eigenen Herzen Gutes oder Böses zu tun; was Jehova reden wird, das werde ich reden?
that even if Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not do anything of my own accord, good or bad, to go beyond the command of the LORD? I will speak whatever the LORD says.
14 Und nun siehe, ich gehe zu meinem Volke. Komm, ich will dir anzeigen, was dieses Volk deinem Volke tun wird am Ende der Tage.
Now I am going back to my people, but come, let me warn you what this people will do to your people in the days to come.”
15 Und er hob seinen Spruch an und sprach: Es spricht Bileam, der Sohn Beors, und es spricht der Mann geöffneten Auges.
Then Balaam lifted up an oracle, saying, “This is the prophecy of Balaam son of Beor, the prophecy of a man whose eyes are open,
16 Es spricht, der da hört die Worte Gottes, [El] und der die Erkenntnis des Höchsten besitzt, der ein Gesicht des Allmächtigen sieht, der hinfällt und enthüllter Augen ist:
the prophecy of one who hears the words of God, who has knowledge from the Most High, who sees a vision from the Almighty, who bows down with eyes wide open:
17 Ich sehe ihn, aber nicht jetzt, [d. h. nicht als bereits erschienen] ich schaue ihn, aber nicht nahe; es tritt hervor ein Stern aus Jakob, und ein Scepter erhebt sich aus Israel und zerschlägt die Seiten Moabs und zerschmettert alle Söhne des Getümmels.
I see him, but not now; I behold him, but not near. A star will come forth from Jacob, and a scepter will arise from Israel. He will crush the skulls of Moab and strike down all the sons of Sheth.
18 Und Edom wird ein Besitz sein und Seir ein Besitz, sie, seine Feinde; und Israel wird Mächtiges tun.
Edom will become a possession, as will Seir, his enemy; but Israel will perform with valor.
19 Und einer aus Jakob wird herrschen, und er wird aus der Stadt den Überrest [O. den Überrest der Stadt] vertilgen. -
A ruler will come from Jacob and destroy the survivors of the city.”
20 Und er sah Amalek und hob seinen Spruch an und sprach: Die erste der Nationen war Amalek, aber sein Letztes wird dem Untergang verfallen. -
Then Balaam saw Amalek and lifted up an oracle, saying: “Amalek was first among the nations, but his end is destruction.”
21 Und er sah die Keniter und hob seinen Spruch an und sprach: Fest ist dein Wohnsitz, und auf den Felsen gesetzt dein Nest;
Next he saw the Kenites and lifted up an oracle, saying: “Your dwelling place is secure, and your nest is set in a cliff.
22 doch der Keniter [W. Kain] soll vertilgt werden, bis [O. wenn] Assur dich gefangen wegführt. -
Yet Kain will be destroyed when Asshur takes you captive.”
23 Und er hob seinen Spruch an und sprach: Wehe! Wer wird am Leben bleiben, sobald Gott dieses herbeiführt?
Once more Balaam lifted up an oracle, saying: “Ah, who can live unless God has ordained it?
24 Und Schiffe werden kommen von der Küste von Kittim [Cypern] und werden Assur demütigen, und Heber demütigen, und auch er wird dem Untergang verfallen. -
Ships will come from the coasts of Cyprus; they will subdue Asshur and Eber, but they too will perish forever.”
25 Und Bileam machte sich auf und ging und kehrte zurück an seinen Ort; und auch Balak zog seines Weges.
Then Balaam arose and returned to his homeland, and Balak also went on his way.