< Klagelieder 5 >
1 Gedenke [Das fünfte Lied besteht aus zweizeiligen Strophen, welche bloß ihrer Zahl nach den Buchstaben des Alphabets entsprechen, ] Jehova, dessen, was uns geschehen! schaue her und sieh unsere Schmach!
Wspomnij, Panie! na to, co się nam przydało; wejrzyj a obacz pohańbienie nasze.
2 Unser Erbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
Dziedzictwo nasze obrócone jest do obcych, a domy nasze do cudzoziemców.
3 Wir sind Waisen, ohne Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
Sierotamiśmy a bez ojca; matki nasze są jako wdowy.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir gegen Zahlung.
Wody nasze za pieniądze pijemy, drwa nasze za pieniądze kupujemy.
5 Unsere Verfolger sind uns auf dem Nacken; wir ermatten, man läßt uns keine Ruhe.
Na szyi swej prześladowanie cierpiemy, pracujemy, a nie dadzą nam odpocząć.
6 Ägypten reichen wir die Hand [d. h. unterwerfen wir uns, ] und Assyrien, um mit Brot gesättigt zu werden.
Egipczykom podajemy rękę i Assyryjczykom, żebyśmy się nasycili chleba.
7 Unsere Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Missetaten.
Ojcowie nasi zgrzeszyli, niemasz ich, a my nieprawość ich ponosimy.
8 Knechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reiße.
Niewolnicy panują nad nami, niemasz, ktoby nas wybawił z ręki ich.
9 Wir holen unser Brot mit Gefahr unseres Lebens, wegen des Schwertes der Wüste.
Z odwagą duszy naszej szukamy chleba swego dla strachu miecza i na puszczy.
10 Vor den Gluten des Hungers brennt unsere Haut wie ein Ofen.
Skóra nasza jako piec zczerniała od srogości głodu.
11 Sie haben Weiber geschwächt in Zion, Jungfrauen in den Städten Judas.
Niewiasty w Syonie pogwałcono; i panny w miastach Judzkich.
12 Fürsten sind durch ihre Hand aufgehängt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt.
Książęta ręką ich powieszeni są, a osoby starszych nie mają w uczciwości.
13 Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben straucheln unter dem Holze.
Młodzięców do żarn biorą, a młodzieniaszkowie po drwami padają.
14 Die Alten bleiben fern [Eig. feiern] vom Tore, die Jünglinge von ihrem Saitenspiel.
Starcy w bramach więcej nie siadają, a młodzieńcy przestali pieśni swoje.
15 Die Freude unseres Herzens hat aufgehört, in Trauer ist unser Reigen verwandelt.
Ustało wesele serca naszego, pląsanie nasze w kwilenie się obróciło.
16 Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns! denn wir haben gesündigt.
Spadła korona z głowy naszej; biada nam, żeśmy zgrzeszyli!
17 Darum ist unser Herz siech geworden, um dieser Dinge willen sind unsere Augen verdunkelt:
Dlategoż mdłe jest serce nasze, dlatego zaćmione są oczy nasze;
18 Wegen des Berges Zion, der verwüstet ist; Füchse streifen auf ihm umher.
Dla góry Syońskiej, że jest spustoszona, liszki chodzą po niej.
19 Du, Jehova, thronst in Ewigkeit; dein Thron ist von Geschlecht zu Geschlecht.
Ty, Panie! trwasz na wieki, a stolica twoja od narodu do narodu.
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf immerdar [W. auf Länge der Tage?]
Przeczże nas na wieki zapominasz, a opuszczasz nas przez tak długi czas?
21 Jehova, bringe uns zu dir zurück, daß wir umkehren; erneuere unsere Tage wie vor alters!
Nawróć nas do siebie, o Panie! a nawróceni będziemy; odnów dni nasze, jako z dawna były.
22 Oder solltest du uns gänzlich verworfen haben, gar zu sehr auf uns zürnen?
Bo izali nas cale odrzucisz, a gniewać się będziesz na nas tak bardzo?