< Job 8 >
1 Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
Then Bildad the Shuhite replied:
2 Wie lange willst du solches reden, und sollen die Worte deines Mundes ungestümer Wind sein?
“How long will you go on saying such things? The words of your mouth are a blustering wind.
3 Wird Gott [El] das Recht beugen, oder wird der Allmächtige beugen die Gerechtigkeit?
Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so gab er sie ihrer Übertretung preis.
When your children sinned against Him, He gave them over to their rebellion.
5 Wenn du Gott [El] eifrig suchst und zu dem Allmächtigen um Gnade flehst,
But if you would earnestly seek God and ask the Almighty for mercy,
6 wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
if you are pure and upright, even now He will rouse Himself on your behalf and restore your righteous estate.
7 und dein Anfang wird gering erscheinen, aber dein Ende sehr groß werden.
Though your beginnings were modest, your latter days will flourish.
8 Denn befrage doch das vorige Geschlecht, und richte deinen Sinn auf das, was ihre Väter erforscht haben.
Please inquire of past generations and consider the discoveries of their fathers.
9 [Denn wir sind von gestern und wissen nichts, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden.]
For we were born yesterday and know nothing; our days on earth are but a shadow.
10 Werden jene dich nicht belehren, dirs sagen, und Worte aus ihrem Herzen hervorbringen?
Will they not teach you and tell you, and speak from their understanding?
11 Schießt Papierschilf auf, wo kein Sumpf ist? wächst Riedgras empor ohne Wasser?
Does papyrus grow where there is no marsh? Do reeds flourish without water?
12 Noch ist es am Grünen, wird nicht ausgerauft, so verdorrt es vor allem Grase.
While the shoots are still uncut, they dry up quicker than grass.
13 Also sind die Pfade aller, die Gottes [El] vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde.
Such is the destiny of all who forget God; so the hope of the godless will perish.
14 Sein Vertrauen wird abgeschnitten [Eig. dessen Vertrauen abgeschnitten wird usw., ] und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe.
His confidence is fragile; his security is in a spider’s web.
15 Er stützt sich auf sein Haus, und es hält nicht stand; er hält sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht. -
He leans on his web, but it gives way; he holds fast, but it does not endure.
16 Saftvoll ist er vor der Sonne, und seine Schößlinge dehnen sich aus über seinen Garten hin;
He is a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden.
17 über Steinhaufen schlingen sich seine Wurzeln, er schaut die [O. drängt sich hindurch in die] Wohnung der Steine;
His roots wrap around the rock heap; he looks for a home among the stones.
18 wenn er [d. h. Gott] ihn wegreißt von seiner Stätte, so verleugnet sie ihn: "Ich habe dich nie gesehen!"
If he is uprooted from his place, it will disown him, saying, ‘I never saw you.’
19 Siehe, das ist die Freude seines Weges; und aus dem Staube sprossen andere hervor.
Surely this is the joy of his way; yet others will spring from the dust.
20 Siehe, Gott [El] wird den Vollkommenen [S. die Anm. zu Kap. 1,1] nicht verwerfen, und nicht bei der Hand fassen die Übeltäter.
Behold, God does not reject the blameless, nor will He strengthen the hand of evildoers.
21 Während er deinen Mund mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit Jubelschall,
He will yet fill your mouth with laughter, and your lips with a shout of joy.
22 werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das Zelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein.
Your enemies will be clothed in shame, and the tent of the wicked will be no more.”