< Job 40 >
1 Und Jehova antwortete Hiob und sprach:
I tako odgovarajuæi Gospod Jovu reèe:
2 Will der Tadler rechten mit dem Allmächtigen? Der da Gott zurechtweist, antworte darauf!
Ko se prepire s Bogom, hoæe li ga uèiti? koji kudi Boga, neka odgovori na to.
3 Und Hiob antwortete Jehova und sprach:
Tada Jov odgovori Gospodu i reèe:
4 Siehe, zu gering bin ich, was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
Gle, ja sam malen, šta bih ti odgovorio? Meæem ruku svoju na usta svoja.
5 Einmal habe ich geredet, und ich will nicht mehr antworten, [O. anheben] und zweimal, und ich will es nicht mehr tun.
Jednom govorih, ali neæu odgovarati; i drugom, ali neæu više.
6 Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
A Gospod opet odgovarajuæi Jovu iz vihora reèe:
7 Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
Opaši se sada kao èovjek; ja æu te pitati, a ti mi kazuj.
8 Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest?
Hoæeš li ti uništiti moj sud? hoæeš li mene osuditi da bi sebe opravdao?
9 Oder hast du einen Arm wie Gott, [El] und kannst du donnern mit einer Stimme wie er?
Je li u tebe mišica kao u Boga? grmiš li glasom kao on?
10 Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!
Okiti se sada èašæu i velièanstvom, u slavu i krasotu obuci se.
11 Gieße aus die Ausbrüche [O. Fluten, wie Kap. 21,30] deines Zornes, und sieh an alles Hoffärtige und erniedrige es!
Prospi jarost gnjeva svojega, i pogledaj sve ponosite, i obori ih.
12 Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
Pogledaj sve ponosite, i ponizi ih, i potri bezbožnike na mjestu njihovu.
13 Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
Zatrpaj ih sve u prah, i poveži im lice na skrivenu mjestu.
14 Dann werde auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir Hülfe schafft.
Tada æu te i ja hvaliti da te èuva desnica tvoja.
15 Sieh doch den Behemoth, [wohl das Nilpferd] den ich mit dir gemacht habe; er frißt Gras wie das Rind.
A gle, slon, kojega sam stvorio s tobom, jede travu kao vo;
16 Sieh doch, seine Kraft ist in seinen Lenden, und seine Stärke in den Muskeln seines Bauches.
Gle, snaga mu je u bedrima njegovijem, i sila mu je u pupku trbuha njegova;
17 Er biegt seinen Schwanz gleich einer Ceder, die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten.
Diže rep svoj kao kedar, žile od jaja njegovijeh spletene su kao grane;
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich Barren von Eisen.
Kosti su mu kao cijevi mjedene, zglavci kao poluge gvozdene.
19 Er ist der Erstling der Wege Gottes; [El] der ihn gemacht, hat ihm sein Schwert [d. h. wahrsch. die riesigen Schneidezähne des Nilpferdes] beschafft.
On je prvo izmeðu djela Božijih, tvorac njegov dao mu je maè.
20 Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes.
Gore nose mu piæu, i sve zvijerje poljsko igra se ondje.
21 Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf;
U hladu liježe, u gustoj trsci i glibu.
22 Lotosbüsche bedecken ihn mit ihrem Schatten, [Eig. als sein Schatten] es umgeben ihn die Weiden des Baches.
Granata drveta zaklanjaju ga sjenom svojim, i opkoljavaju ga vrbe na potocima.
23 Siehe, der Strom schwillt mächtig an, er flieht nicht ängstlich davon; er bleibt wohlgemut, wenn ein Jordan gegen sein Maul hervorbricht.
Gle, ustavlja rijeku da ne teèe, uzda se da æe ispiti Jordan gubicom svojom.
24 Fängt man ihn wohl vor seinen Augen, durchbohrt man ihm die Nase mit einem Fangseile? [Eig. mit einer Falle]
Hoæe li ga ko uhvatiti na oèi njegove? zamku mu provuæi kroz nos?