< Job 28 >

1 Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
La plata tiene sus yacimientos, y el oro un lugar donde refinarlo.
2 Eisen wird hervorgeholt aus der Erde, [Anderswo: Staub] und Gestein schmelzt man zu Kupfer.
Se saca el hierro de la tierra, y se funde el cobre de la piedra.
3 Er [d. h. der Mensch] hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.
El hombre da fin a la oscuridad y examina la piedra oscura y opaca hasta el último rincón.
4 Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
Lejos de donde vive la gente, en lugares donde el pie no pasa, abren minas. Son suspendidos y balanceados lejos de los demás hombres.
5 Die Erde, -aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
La tierra de la cual sale el pan, y por debajo, es trastornada como por fuego;
6 Ihr Gestein ist der Sitz des Saphirs, und Goldstufen sind darin. [Eig. sind ihm [dem Sitze des Saphirs] eigen]
es lugar donde hay piedras de zafiro y polvo de oro.
7 Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts [O. Geiers] nicht erblickt hat;
Es una senda que el ave de rapiña no conoce. Jamás la vio el ojo del halcón.
8 den die wilden Tiere [W. die Söhne des Stolzes] nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist.
Nunca fue pisoteada por fieras arrogantes, ni pasó por allí el león.
9 Er [d. h. der Mensch] legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus.
El hombre alarga su mano sobre el pedernal y trastorna la raíz de las montañas.
10 Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge.
Abre canales en la roca, y sus ojos ven todo lo precioso.
11 Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
Detiene los ríos en su nacimiento y hace que salga a la luz lo escondido.
12 Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? und welches ist die Stätte des Verstandes?
Pero ¿dónde se halla el entendimiento? ¿Dónde está el lugar de la sabiduría?
13 Kein Mensch kennt ihren Wert, [Eig. das was ihr gleichkommt] und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
El hombre no conoce el valor de ella. No se halla en la tierra de los vivientes.
14 Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
El océano dice: No está en mí. El mar dice: No está conmigo.
15 Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
No se puede obtener con oro fino, ni por su precio se pesa la plata.
16 Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
No se puede evaluar con oro de Ofir, ni con ónice precioso o con zafiro.
17 Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde.
El oro y los diamantes no se le igualan, ni se puede pagar con objetos de oro fino.
18 Korallen und Krystall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
El coral y el cristal de roca ni se mencionen, porque el valor de la sabiduría supera al de las perlas.
19 Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
El topacio de Etiopía no la iguala, ni podrá ser evaluada en oro puro.
20 Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?
¿De dónde viene la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
21 Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
Está encubierta a los ojos de todo viviente, y oculta a todas las aves del cielo.
22 Der Abgrund [S. die Anm. zu Ps. 88,11] und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.
El Abadón y la Muerte dicen: ¡Su fama escuchamos con nuestros oídos!
23 Gott versteht ihren Weg, [O. den Weg zu ihr] und er kennt ihre Stätte.
ʼElohim entiende el camino de ella y conoce su lugar,
24 Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.
porque contempla los confines de la tierra y ve cuanto hay debajo del cielo
25 Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog,
cuando da su peso al viento y determina la medida de las aguas,
26 als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
cuando dicta una ley para la lluvia, y un camino para truenos y relámpagos.
27 da sah er sie und tat sie kund, [O. durchzählte sie] er setzte sie ein [O. stellte sie hin] und durchforschte sie auch.
Entonces Él la vio, la declaró, la estableció y también la escudriñó,
28 Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.
y dice al hombre: Ciertamente el temor a ʼAdonay es la sabiduría, y el apartarse del mal, el entendimiento.

< Job 28 >