< Job 21 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
Then Job answered:
2 Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze [Eig. seien] eure Tröstungen.
“Listen carefully to my words; let this be your consolation to me.
3 Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
Bear with me while I speak; then, after I have spoken, you may go on mocking.
4 Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
Is my complaint against a man? Then why should I not be impatient?
5 Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
Look at me and be appalled; put your hand over your mouth.
6 Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfaßt mein Fleisch.
When I remember, terror takes hold, and my body trembles in horror.
7 Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
Why do the wicked live on, growing old and increasing in power?
8 Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
Their descendants are established around them, and their offspring before their eyes.
9 Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
Their homes are safe from fear; no rod of punishment from God is upon them.
10 Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
Their bulls breed without fail; their cows bear calves and do not miscarry.
11 Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
They send forth their little ones like a flock; their children skip about,
12 Sie [d. h. die Gesetzlosen] erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
singing to the tambourine and lyre and making merry at the sound of the flute.
13 In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab. (Sheol )
They spend their days in prosperity and go down to Sheol in peace. (Sheol )
14 Und doch sprechen sie zu Gott: [El] Weiche von uns! und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
Yet they say to God: ‘Leave us alone! For we have no desire to know Your ways.
15 Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, daß wir ihn angehen? -
Who is the Almighty, that we should serve Him, and what would we gain if we pray to Him?’
16 Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei [O. ist] ferne von mir!
Still, their prosperity is not in their own hands, so I stay far from the counsel of the wicked.
17 Wie oft geschieht es, daß die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, daß er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
How often is the lamp of the wicked put out? Does disaster come upon them? Does God, in His anger, apportion destruction?
18 daß sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
Are they like straw before the wind, like chaff swept away by a storm?
19 Gott spart, saget ihr, sein Unheil [das Unheil des Gesetzlosen, d. h. die Strafe dafür] auf für seine [d. h. des Gesetzlosen] Kinder. -Er vergelte ihm, daß er es fühle!
It is said that God lays up one’s punishment for his children. Let God repay the man himself, so he will know it.
20 Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
Let his eyes see his own destruction; let him drink for himself the wrath of the Almighty.
21 Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
For what does he care about his household after him, when the number of his months has run out?
22 Kann man Gott [El] Erkenntnis lehren, da er es ja ist, der die Hohen richtet?
Can anyone teach knowledge to God, since He judges those on high?
23 Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
One man dies full of vigor, completely secure and at ease.
24 Seine Gefäße sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
His body is well nourished, and his bones are rich with marrow.
25 Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
Yet another man dies in the bitterness of his soul, having never tasted prosperity.
26 Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
But together they lie down in the dust, and worms cover them both.
27 Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
Behold, I know your thoughts full well, the schemes by which you would wrong me.
28 Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, [Im Sinne von "Tyrann", wie Kap. 12,21] und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
For you say, ‘Where now is the nobleman’s house, and where are the tents in which the wicked dwell?’
29 Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? und erkennet ihr ihre Merkmale nicht: [O. und ihre [d. h. der Wanderer] merkwürdigen Berichte könnet ihr doch nicht verkennen]
Have you never asked those who travel the roads? Do you not accept their reports?
30 daß der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, daß am Tage der Zornesfluten [O. Zornausbrüche] sie weggeleitet werden?
Indeed, the evil man is spared from the day of calamity, delivered from the day of wrath.
31 Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
Who denounces his behavior to his face? Who repays him for what he has done?
32 Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
He is carried to the grave, and watch is kept over his tomb.
33 Süß sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie [O. gehen sie [vom Leichenzuge verstanden]] ohne Zahl. -
The clods of the valley are sweet to him; everyone follows behind him, and those before him are without number.
34 Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.
So how can you comfort me with empty words? For your answers remain full of falsehood.”