< Job 19 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
Entonces Job respondió:
2 Wie lange wollt ihr meine Seele plagen und mich mit Worten zermalmen?
¿Hasta cuándo afligen mi alma y me muelen con palabras?
3 Schon zehnmal ist es, daß ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen. [O. mich in Staunen zu versetzen]
Ya me insultaron diez veces. ¿No se avergüenzan de ultrajarme?
4 Und habe ich auch wirklich geirrt, so bleibt doch mein Irrtum [O. gefehlt meine Verfehlung] bei mir.
Si en verdad yo erré, mi error recae sobre mí.
5 Wenn ihr wirklich wider mich großtun wollt, und wider mich dartun meine Schmach,
Pero si ustedes se engrandecen contra mí, y alegan mi oprobio contra mí,
6 so wisset denn, daß Gott mich in meinem Rechte gebeugt und mich umstellt hat mit seinem Netze.
sepan que ʼElohim me trastornó y me envolvió en su red.
7 Siehe, ich schreie über Gewalttat, und werde nicht erhört; ich rufe um Hülfe, und da ist kein Recht.
Ciertamente grito: ¡Violencia! Y no se me escucha. Doy voces, y no hay justicia.
8 Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht hinüber kann, und auf meine Pfade legte er Finsternis.
Él bloqueó mi camino para que no pase. Puso oscuridad sobre mi senda.
9 Meine Ehre hat er mir ausgezogen, und weggenommen die Krone meines Hauptes.
Me despojó de mi honor y quitó la corona de mi cabeza.
10 Er hat mich niedergerissen ringsum, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
Me destroza por todos lados y perezco. Arrancó mi esperanza como un árbol.
11 Und seinen Zorn ließ er wider mich entbrennen, und achtete mich seinen Feinden gleich.
Su ira se encendió contra mí. Me considera su enemigo.
12 Allzumal kamen seine Scharen und bahnten ihren Weg [Eig. schütteten ihre Straße auf] wider mich, und lagerten sich rings um mein Zelt.
Llegaron sus tropas unidas, se atrincheran contra mí y acamparon alrededor de mi vivienda.
13 Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet.
Alejó a mis hermanos de mí. Mis conocidos, como extraños, se apartaron de mí.
14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen.
Me fallaron mis parientes, me olvidan mis amigos.
15 Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für einen Fremden; ein Ausländer bin ich in ihren Augen geworden.
Los que viven en mi casa y mis esclavas me miran como extraño. Soy forastero ante ellos.
16 Meinem Knechte rufe ich, und er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
Llamo a mi esclavo, y no responde. Con mi propia boca tengo que rogarle.
17 Mein Atem ist meinem Weibe zuwider, und mein übler Geruch den Kindern meiner Mutter. [W. meines Mutterschoßes]
Mi aliento fue repulsivo a mi esposa y odioso ante mis propios hermanos.
18 Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie über mich.
Hasta los niños me desprecian, y al levantarme hablan contra mí.
19 Alle meine Vertrauten [Eig. Leute meines vertrauten Umgangs] verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
Todos mis amigos íntimos me aborrecen. Los que yo amaba se volvieron contra mí.
20 Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen.
Mi piel y mi carne se pegan a mis huesos, y quedé solo con la piel de mis dientes.
21 Erbarmet euch meiner, erbarmet euch meiner, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich angetastet.
Ustedes, amigos míos, tengan compasión de mí. Porque me golpeó la mano de ʼElohim.
22 Warum verfolget ihr mich wie Gott [El, ] und werdet meines Fleisches nicht satt?
¿Por qué me persiguen como ʼElohim, y no se sacian de escarnecerme?
23 O daß doch meine Worte aufgeschrieben würden! o daß sie in ein Buch gezeichnet würden,
¡Ojalá mis palabras fueran escritas! ¡Ojalá fueran escritas en un rollo!
24 mit eisernem Griffel und Blei in den Felsen eingehauen auf ewig!
¡Que fueran talladas con cincel de hierro y plomo para siempre en la roca!
25 Und ich, ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und als der Letzte wird er auf der Erde stehen; [O. sich erheben, auftreten]
Yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo,
26 und ist nach meiner Haut dieses da zerstört, so werde [O. und nach meiner Haut, die also zerstört ist, werde usw.] ich aus meinem Fleische Gott anschauen,
Después de deshecha mi piel, en mi carne veré a ʼElohim,
27 welchen ich selbst mir [Eig. für mich [zu meinen Gunsten]] anschauen, und den meine Augen sehen werden, und kein anderer: meine Nieren verschmachten in meinem Innern. -
a Quien veré por mí mismo. Mis ojos lo verán, y no los de otro. Mi corazón desfallece dentro de mí.
28 Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und daß die Wurzel der Sache in mir sich befinde,
Porque si la raíz de mi situación está en mí mismo, entonces, ¿por qué dicen ustedes: Persigámoslo?
29 so fürchtet euch vor dem Schwerte! Denn das Schwert ist der Grimm über die Missetaten; [So mit geringer Textänderung] auf daß ihr wisset, daß ein Gericht ist.
¡Teman ustedes ante la espada! Porque llenos de ira están los castigos de la espada, para que sepan que hay un juicio.