< 1 Mose 10 >
1 Und dies sind die Geschlechter der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet: es wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut.
Estos son los descendientes de Sem, Cam y Jafet, hijos de Noé, a quienes les nacieron hijos después del diluvio.
2 Die Söhne Japhets: Gomer und Magog und Madai und Jawan und Tubal und Mesech und Tiras.
Los hijos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mesec y Tiras.
3 Und die Söhne Gomers: Askenas und Riphat und Togarma.
Los hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarma.
4 Und die Söhne Jawans: Elisa und Tarsis, die Kittim und die Dodanim.
Los hijos de Javán: Elisha, Tarsis, Kitim y Dodanim.
5 Von diesen aus verteilten sich die Bewohner der Inseln [O. Küstengebiete. Das hebräische Wort bezeichnet überall im Alten Testament die Inseln und Küstengebiete des Mittelländischen Meeres von Kleinasien bis Spanien] der Nationen in ihren Ländern, eine jede nach ihrer Sprache, nach ihren Familien, in ihren Nationen.
A partir de estos fueron pobladas las costas, cada uno en sus territorios, según su lengua, por sus familias en sus naciones.
6 Und die Söhne Hams: Kusch und Mizraim und Put [Äthiopien und Ägypten und Mauretanien] und Kanaan.
Los hijos de Cam: Cus, Mizraim, Fut y Canaán.
7 Und die Söhne Kuschs: Seba und Hawila und Sabta und Raghma und Sabteka. Und die Söhne Raghmas: Scheba und Dedan.
Los hijos de Cus: Seba, Havila, Sabta, Raama y Sabteca. Los hijos de Raama: Seba y Dedán.
8 Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an, ein Gewaltiger zu sein auf der Erde.
Cus también engendró a Nimrod, el cual comenzó a ser poderoso en la tierra.
9 Er war ein gewaltiger Jäger vor Jehova; darum sagt man: Wie Nimrod, ein gewaltiger Jäger vor Jehova!
Él fue intrépido cazador enfrentado a Yavé. Por esto se dice: Como Nimrod, intrépido cazador enfrentado a Yavé.
10 Und der Anfang seines Reiches war Babel und Erek und Akkad und Kalne im Lande Sinear.
El principio de su reino fue Babel, Erec, Acad y Calne, en tierra de Sinar.
11 Von diesem Lande zog er aus nach Assur [And. üb.: Von diesem Lande ging Assur aus] und baute Ninive und Rechobot-Ir und Kalach,
Salió de aquella tierra, y al ser fortalecido, edificó Nínive, Ciudad Rehobot, Cala
12 und Resen zwischen Ninive und Kalach: das ist die große Stadt. -
y Resen, entre Nínive y Cala, la cual es una ciudad grande.
13 Und Mizraim zeugte die Ludim und die Anamim und die Lehabim und die Naphtuchim
Mizraim engendró a Ludim, a Anamim, a Lehabim, a Naftuhim,
14 und die Pathrusim und die Kasluchim [von welchen die Philister [H. Pelischtim] ausgegangen sind, ] und die Kaphtorim.
a Patrusim, a Casluhim, de donde salieron los filisteos, y a Caftorim.
15 Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
Canaán engendró a Sidón, su primogénito, a Het,
16 und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgasiter,
al jebuseo, al amorreo al gergeseo,
17 und den Hewiter und den Arkiter und den Siniter,
al heveo, al araceo, al sineo,
18 und den Arwaditer und den Zemariter und den Hamathiter. Und nachher haben sich die Familien der Kanaaniter zerstreut.
al arvadeo, al zemareo y al hemateo. Después se dispersaron las familias de los cananeos.
19 Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Zidon nach Gerar hin, [W. wenn du nach kommst und gehst: eine stehende Redensart. So auch v 19 am Ende, v 30; Kap. 13,10;25,18] bis Gasa; nach Sodom und Gomorra und Adama und Zeboim hin, bis Lescha. -
La frontera del cananeo iba desde Sidón en dirección a Gerar, hasta Gaza, y en dirección de Sodoma, Gomorra, Adma y Zeboim, hasta Lasa.
20 Das sind die Söhne Hams nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, in ihren Nationen.
Estos son los hijos de Cam por sus familias y sus lenguas, sus territorios y sus naciones.
21 Und dem Sem, dem Vater aller Söhne Hebers, dem Bruder Japhets, des [O. dem] ältesten, auch ihm wurden Söhne geboren.
También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Jafet.
22 Die Söhne Sems: Elam und Assur und Arpaksad und Lud und Aram.
Los hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
23 Und die Söhne Arams: Uz und Hul und Gether und Masch.
Los hijos de Aram fueron Uz, Hul, Geter y Mas.
24 Und Arpaksad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Heber.
Arfaxad engendró a Sala, y Sala engendró a Heber.
25 Und dem Heber wurden zwei Söhne geboren: der Name des einen war Peleg, [Teilung] denn in seinen Tagen wurde die Erde verteilt; [O. verteilte sich die Bevölkerung der Erde] und der Name seines Bruders war Joktan.
A Heber le nacieron dos hijos: El nombre del primero fue Peleg, porque en sus días la tierra fue dividida. El nombre de su hermano fue Joctán.
26 Und Joktan zeugte Almodad und Scheleph und Hazarmaweth und Jerach
Joctán engendró a Almodad, a Selef, a Hazar-mavet, a Jera,
27 und Hadoram und Usal und Dikla
a Adoram, a Uzal, a Dicla,
28 und Obal und Abimael und Scheba
a Obal, a Abimael, a Seba,
29 und Ophir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
a Ofir, a Havila y a Jobab. Todos éstos fueron hijos de Joctán.
30 Und ihr Wohnsitz war von Meschar nach Sephar hin, dem Gebirge des Ostens. -
Su vivienda fue desde Mesa en dirección a Sefar, en la montaña oriental.
31 Das sind die Söhne Sems nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, nach ihren Nationen.
Estos son los hijos de Sem según sus familias, sus lenguas y sus tierras en sus naciones.
32 Das sind die Familien der Söhne Noahs nach ihren Geschlechtern, in ihren Nationen; und von diesen aus haben sich nach der Flut die Nationen auf der Erde verteilt.
Tales fueron los hijos de Noé por sus familias en sus naciones. De éstas fueron divididas las naciones de la tierra después del diluvio.