< 2 Samuel 22 >
1 Und David redete zu Jehova die Worte dieses Liedes an dem Tage, da Jehova ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte; und er sprach: [Vergl. Ps. 18]
David pronunció las palabras de este cántico a Yavé el día cuando Yavé lo libró de la mano de Saúl y de todos sus enemigos:
2 Jehova ist mein Fels [W. mir mein Fels] und meine Burg und mein Erretter.
Yavé es mi Roca, mi Fortaleza, y mi Libertador.
3 Gott ist mein Fels, [W. Gott meines Felsens] auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste und meine Zuflucht. Mein Retter, von Gewalttat wirst du mich retten!
ʼElohim es mi Roca, en Quien me refugio, Mi Escudo y el Fuerte de mi salvación, Mi alto Refugio y mi Salvador. De la violencia me libraste.
4 Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
Invoco a Yavé, Quien es digno de ser alabado Y soy salvo de mis enemigos.
5 Denn mich umfingen die Wogen des Todes, die Ströme [Eig. Wildbäche] Belials erschreckten mich;
Me rodearon ondas de muerte Y torrentes de perversidad me aterraron.
6 die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol )
Me ataron las cuerdas del Seol Y me alcanzaron las cuerdas de la muerte. (Sheol )
7 In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich rief zu meinem Gott; und er hörte aus seinem Tempel [Eig. Palast] meine Stimme, und mein Schrei kam in seine Ohren.
En mi angustia invoqué a Yavé. Invoqué a mi ʼElohim. Oyó mi voz desde su Templo, Y mi grito de auxilio llegó a sus oídos.
8 Da wankte und bebte die Erde; die Grundfesten des Himmels zitterten und wankten, weil er entbrannt war.
La tierra fue conmovida y tembló. Se conmovieron los cimientos del cielo. Se estremecieron porque Él se airó.
9 Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
Humo subió de su nariz Y de su boca salió un fuego abrasador Que encendió brasas.
10 Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
Inclinó los cielos, Y descendió con espesa oscuridad debajo de sus pies.
11 Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er erschien auf den Fittichen des Windes.
Cabalgó sobre un querubín y voló. Voló sobre las alas del viento.
12 Und Finsternis machte er rings um sich her zum Gezelt, Sammlung der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
Puso oscuridad alrededor de Él como escondedero, Oscuridad de aguas y densos nubarrones.
13 Aus dem Glanze vor ihm brannten feurige Kohlen.
Con el resplandor de su Presencia se encendieron brasas.
14 Es donnerte Jehova vom Himmel her, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
Yavé tronó desde el cielo, ʼElyón dio su voz.
15 Und er schoß Pfeile und zerstreute sie, [d. h. die Feinde] seinen Blitz, und verwirrte sie. [d. h. die Feinde]
Disparó sus flechas y los dispersó. Lanzó relámpagos, y los destruyó.
16 Da wurden gesehen die Betten des Meeres, aufgedeckt die Grundfesten des Erdkreises durch das Schelten Jehovas, vor dem Schnauben des Hauches seiner Nase.
Entonces aparecieron los torrentes de las aguas Y quedaron descubiertos los cimientos del mundo a la reprensión de Yavé Por el soplo del aliento de su nariz.
17 Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern;
Envió desde lo alto y me tomó. Me sacó de entre las aguas caudalosas.
18 Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern; denn sie waren mächtiger als ich.
Me libró de un poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, Aunque eran más fuertes que yo.
19 Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
Me enfrentaron en el día de mi quebranto, Pero Yavé fue mi Apoyo
20 Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
Y me sacó a lugar espacioso. Me libró, porque se agradó de mí.
21 Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
Yavé me premió según mi rectitud Y recompensó la pureza de mis manos,
22 Denn ich habe bewahrt die Wege Jehovas, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
Porque guardé los caminos de Yavé Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
23 Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen-ich bin nicht davon gewichen;
Pues todos sus Preceptos estuvieron delante de mí, Y no me aparté de sus Estatutos.
24 Und ich war vollkommen [O. redlich, untadelig, lauter; so auch v 26. 31. 33] gegen ihn und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
Fui recto ante Él Y me guardé de mi maldad.
25 Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen.
Yavé me recompensó según mi rectitud Según la pureza de mis manos ante Él.
26 Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
Con el misericordioso te muestras misericordioso, Y recto con el hombre íntegro.
27 gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend. [Eig. verdreht]
Limpio te muestras con el limpio, Y sagaz con el perverso.
28 Und du wirst retten das elende Volk; aber deine Augen sind wider die Hoffärtigen, [Eig. Hohen, Stolzen] die du erniedrigen wirst.
Tú salvas al pueblo afligido, Pero tus ojos están sobre los altivos para humillarlos.
29 Denn du bist meine Leuchte, Jehova; und Jehova erhellt meine Finsternis.
¡Tú eres mi Lámpara, oh Yavé! ¡Oh Yavé, Tú alumbras mi oscuridad!
30 Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
Porque contigo puedo asaltar un ejército. Con mi ʼElohim puedo saltar sobre un muro.
31 Gott- [El] sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
En cuanto a ʼEL, perfecto es su camino, Y acrisolada es la Palabra de Yavé. ʼEL es Escudo a todos los que se refugian en Él.
32 Denn wer ist Gott, [El] außer Jehova, und wer ein Fels, außer unserem Gott?
Porque ¿quién es ʼEL, excepto Yavé? ¿Y cuál roca hay además de nuestro ʼElohim?
33 Gott [El] ist meine starke Feste, und er lenkt [Wahrsch. ist nach Ps. 18,32 zu l.: er macht] vollkommen meinen Weg.
ʼEL es el que me ciñe de vigor Y perfecciona mi camino.
34 Er macht meine Füße denen der Hindinnen gleich, und stellt mich hin auf meine Höhen.
ʼEL hace que mis pies sean como los de venados Y me establece en mis alturas.
35 Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen.
El que adiestra mis manos para la batalla Y mis brazos para tensar el arco de bronce.
36 Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß.
Me diste también el escudo de tu salvación Y me engrandeció tu benignidad.
37 Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
Ensanchas mis pasos debajo de mí, Y no resbalan mis pies.
38 Meinen Feinden jagte ich nach und vertilgte sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
Perseguí a mis enemigos y los destruí, Y no regresé hasta que fueron acabados.
39 Und ich rieb sie auf und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf, und sie fielen unter meine Füße.
Los destruí, los destrocé para que no se levanten. Cayeron bajo mis pies.
40 Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
Pues Tú me dotaste de fuerza para la batalla. Doblegaste a mis enemigos debajo de mí.
41 Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
También hiciste que mis enemigos me volvieran la espalda, Para que yo destruya a los que me aborrecen.
42 Sie blickten umher, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
Clamaron, y no hubo quien salvara. Aun [clamaron] a Yavé, pero no los escuchó.
43 Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde; wie Straßenkot zertrat, zerstampfte ich sie.
Los molí como polvo de la tierra. Los pisé y los trituré como el lodo de las calles.
44 Und du errettetest mich aus den Streitigkeiten meines Volkes; du bewahrtest mich auf zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir. [O. diente mir]
Tú me libraste de las contiendas de mi pueblo. Me guardaste para ser jefe de naciones. Pueblo que yo no conocía me sirvió.
45 Die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei; [Eig. heuchelten mir [d. h. Gehorsam]] beim Hören des Ohres gehorchten sie mir.
Los hijos de extranjeros se someten a mí. Al oír de mí, me obedecen.
46 Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
Los extranjeros se debilitan Y salen temblorosos de sus encierros.
47 Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott, der Fels [W. des Felsens] meines Heils!
¡Viva Yavé! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Engrandecido sea ʼElohim, la Roca de mi salvación!
48 Der Gott, [El] der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf;
El ʼEL que ejecuta venganza por mí, Y somete pueblos a mí.
49 und der mich herausführte aus der Mitte meiner Feinde. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden, von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
El que también me saca de entre los enemigos, Y aun me exalta por encima de los que se levantan contra mí.
50 Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen [Eig. und singspielen] deinem Namen,
Por tanto yo te alabaré, oh Yavé, entre las naciones. Cantaré alabanzas a tu Nombre.
51 Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
Él engrandece las victorias de su rey, Y muestra misericordia a su ungido: A David y a sus descendientes para siempre.