< Roome 7 >
1 Ta ishato tani wogaa eriza asatas yootays. Wogaa shemipora paxxa diza asa xalala harizayssa inte ereketii?
Oder wißt ihr, meine lieben Brüder, wirklich nicht - zu solchen rede ich, die das Gesetz verstehen -, daß das Gesetz über den Menschen herrscht, solange er lebt?
2 Issi macashi azina geliko ba azinara wogan iza qachetizay azinay paxxa diza wode gakanaskko. Azinay hayqiko iza machcho gidiza wogape anjjistaysu.
So ist eine Ehefrau an das Gesetz gebunden, solange ihr Mann noch lebt; ist der Mann tot, so ist sie frei vom Gesetz, das sie an den Mann gebunden hat.
3 Gido attin azinay paxxa dishin iza hara azina gelliko laymatasusu geetistaysu. Azinay hayqiko qase hara ura iza gelliko kase azina wogape anjjistadus attin layma getetuku.
Wollte sie also, solange ihr Mann noch lebt, einem anderen Mann gehören, so würde sie als Ehebrecherin gelten. Ist aber ihr Mann gestorben, so ist sie vom Gesetze frei und keine Ehebrecherin, wenn sie einem anderen Manne angehört.
4 Hessa gishshi ta ishato inteka Yesus Kiristoosa asho baggara wogas hayqidista. Inte hayqope denidida kiristoosa bagga gidin nuni Xoossas ayfe ayfanaskko.
Auch ihr, meine lieben Brüder, seid durch den Leib Christi für das Gesetz gestorben, so daß ihr einem anderen angehören dürft, dem, der von den Toten erweckt ward, damit wir fortan für Gott fruchtbar seien.
5 Nagarancha medhetetha shenen nu diza wode hayqo ayfe nu ayfana mala wogay denththethida nagara amoy nu bolla oothides.
Solange wir nämlich noch im Fleische lebten, wirkten die durch das Gesetz geweckten sündhaften Leidenschaften in unseren Gliedern, so daß wir für den Tod fruchtbar waren.
6 Ha7i gidiko kasse nuna waaxi qachida hayqida gishshi wogape wozetidosu. Hesikka kase cega wogan xaafetidayssan gidontta dishe ooratha ayana ogen nuni oothanaskko.
Nun aber sind wir des Gesetzes ledig, weil wir dem, was uns in Banden hielt, gestorben sind. Wir dienen also in einem neuen Geist und nicht in veralteten Gesetzesvorschriften.
7 Histin nu ay ginoo? Be hu7es wogay naragaa? muleka gidena. wogaa bagara gidonttako nagaray azakone nu erokoko shin. wogay “amotofa” gonttako amoy azakone tumupe ta erikke.
Was weiter? Ist das Gesetz etwa Sünde? Durchaus nicht. Aber wenn das Gesetz nicht wäre, dann wäre ich mit der Sünde nicht bekannt geworden. Ich wüßte auch nichts von der Begierde, wenn das Gesetz nicht sagte: "Du sollst nicht begehren!"
8 Nagaray qasse wogape kezida azazoy bessida ogen go7ettidi ta gidon dumma dumma iitta amo denithethides. wogay yanappe kasse nagaray hayqithiko.
Die Sünde nahm das Gebot zum Anlaß und weckte jede Gier in mir; denn ohne das Gesetz ist die Sünde tot.
9 wogay baynida kase tani paxxa dayisse shin wogay yiini qase nagaray paxxa gidides. ta gidikko hayqadis.
Einst lebte ich selber ohne das Gesetz; es kam das Gebot, und da lebte auch die Sünde auf.
10 He asi ashana qofetida azazoyka hayqo ekii yidaysa eradis.
Ich starb. Es zeigte sich zu meinem Schaden, daß eben das Gesetz, das zum Leben führen sollte, den Tod gebracht hatte.
11 Nagaray woga baggara bettida gaason go7ettidi tana balethidesine azazon wodhides.
Die Sünde hatte im Gebot ja einen Anlaß; sie hatte mich getäuscht und mich dadurch gemordet.
12 Hessa gishshi wogay ba baggara geeshshikko. azazoyka geesh, xiilone loo7okko.
Nun ist aber doch das Gesetz heilig; auch das Gebot ist heilig und gerecht und gut.
13 Gido attin loo7osu hanidaysi taas hayqos gididee? Mulekka gidena. Gido attin nagaray ba nagaratethan eretana mala loo7o gidida hano bagara ta bolla hayqo ehides. Hesikka nagaray azazo baggara kassepe aathi nagara darisides.
So wäre das Gute für mich zum Tode geworden? Durchaus nicht. Es war die Sünde. Sie sollte als Sünde offenkundig werden dadurch, daß sie mir den Tod schuf durch das, was an sich gut war; die Sünde sollte über alle Maßen sündhaft erwiesen werden durch das Gebot.
14 Wogay ayana yo gididaysa nu erosu. Ta qasse nagaras aylle mala bayzetida asikko.
Wir wissen: Das Gesetz ist geistig, ich aber bin fleischlich und an die Sünde verkauft.
15 Tani ta oothizayssa erike. Ta oothana koyzayssa ootha erike shin ta ixxiza miishsh oothays.
Das, was ich tue, ist mir nicht verständlich; denn ich tue nicht, was ich will, sondern was ich hasse.
16 Ta oothana koyontta miish oothiza gidikko wogay loo7o gididaysa ta marikatays.
Doch, wenn ich tue, was ich nicht will, so gebe ich damit zu, daß das Gesetz gut ist.
17 Hessa oothizay tana gidontta ta gaathan diza nagaray oothees.
Dann aber handle ja nicht ich, vielmehr handelt die Sünde, die in mir wohnt.
18 Tanan hesikka nagarancha gidida ta madhetetha gidon ayko loo7o miishshi baynidayssa ta erays. Loo7o oothanasi taas amotethi dees shin polla ootha erikke.
Ich weiß: In mir, das heißt in meiner Sinnlichkeit, wohnt nichts Gutes. Es fällt mir zwar leicht, das Gute zu wollen, doch nicht in gleicher Weise, es zu tun.
19 Ta oothizay oothana gaada koyza loo7o ootho giden. Gido attin ta oothana koyontta iitta ootho oothays.
Tue ich doch nicht das Gute, das ich will; ich tue, was ich nicht will, das Böse.
20 Tani oothanas koyonttayssa oothiza gidiko hessa oothizay tana gidontta ta gidon diza nagarakko.
Doch wenn ich das, was ich nicht will, tue, dann bin nicht ich es, der handelt, vielmehr ist es die Sünde, die in mir wohnt.
21 Hessa gishshi haysi wogay oothon dizaysi taas gellides. Hessikka tani loo7o oothana koyaysishin tani iitta oothays.
Ich finde somit das Gesetz: Wenn ich das Gute tun möchte, liegt mir das Böse näher.
22 Tani ta gaathara Xoossa wogan ufa7istays.
Dem inneren Menschen nach habe ich ja Freude am Gesetz Gottes.
23 Gido attin ta asatetha gidon oothiza nagara wogay tana qachi oykidi ta qofa wogara oletiza hara wogay ta asatetha gidon oothishin beyays.
Ich sehe aber auch ein ganz davon verschiedenes Gesetz in meinen Gliedern, das dem Gesetz meiner Vernunft widerstreitet und mich im Gesetz der Sünde gefangenhält, das in meinen Gliedern wohnt.
24 Ta aymala laafa asee! Hayssa hayqosi imettida asatethafe tana ashanay oonee?
Ich unglückseliger Mensch! Wer wird mich aus einem Leib erlösen, der solches Sterben in sich trägt?
25 Nu Goda Yesus Kiristoosa baggara galatay Xoossas gido. Histinkko tani ta baggara ta qofan Xoossa wogasi aylle gidashe tani Ta medhetetha wogan nagara wogas aylleko.
Dank sei Gott - durch Jesus Christus, unseren Herrn. Also bin auch ich selbst in meinem Verstande zwar dem Gesetz Gottes unterworfen, mit meinem Leib aber dem Gesetz der Sünde.