< Roome 12 >
1 Hesa gishshi ta ishato inte asatetha geeshine Xoossu ufaysiza paxa yarsho oothidi inte shiishshana mala ta intena Xoossa qadhetan woossays. Hesikka wozinamma asa mala inte Xoossas oothiza oothokko.
I plead with you therefore, brethren, by the compassionsof God, to present all your faculties to Him as a living and holy sacrifice acceptable to Him. This with you will be an act of reasonable worship.
2 Loo7o ufaysizazine kumeth gididazi Xoossa sheney azakone inte paaci erana mala inte qofan oraxidi lamettite attin hayssa alame asa milatopite. (aiōn )
And do not follow the customs of the present age, but be transformed by the entire renewal of your minds, so that you may learn by experience what God's will is--that will which is good and beautiful and perfect. (aiōn )
3 Intes Xoossi immida ammano mala interika intena paaci xeellite attin ha7i dizaysafe bolara intena dhoqisi xeellontta mala tani taas imettida Xoossa kiyatethan intena issa issa zorays.
For through the authority graciously given to me I warn every individual among you not to value himself unduly, but to cultivate sobriety of judgement in accordance with the amount of faith which God has allotted to each one.
4 Nupe issi issi uras issi asatetha bolla daro biliteti diza mala heytikka he biliteti issi mala ootho oothonttaysatho
For just as there are in the one human body many parts, and these parts have not all the same function;
5 Hessaththoka nuni darota gidi uttidi Kiristoosan issi ashoko. Nuni issay issas ashokko.
so collectively we form one body in Christ, while individually we are linked to one another as its members.
6 Nuusi immetida imota mala dumma dumma imotethi dees. Isades burope hananazi yooto gidiko izades immetida ammano mala yooto.
But since we have special gifts which differ in accordance with the diversified work graciously entrusted to us, if it is prophecy, let the prophet speak in exact proportion to his faith;
7 Oothi maadizadey oothi maado. Tamarisizadeyka tamariso.
if it is the gift of administration, let the administrator exercise a sound judgement in his duties.
8 Zorizade gidiko zoro. Baynidaytas immizadey gujji immo. Aysizadey minni aysso. maarizadeyka ufaysan maaro.
The teacher must do the same in his teaching; and he who exhorts others, in his exhortation. He who gives should be liberal; he who is in authority should be energetic and alert; and he who succours the afflicted should do it cheerfully.
9 Inte siqotethi qoodhepe qomo gidopo. Iitta gididayssa wursikka ixxite. Loo7o gididayssara issife oykettite.
Let your love be perfectly sincere. Regard with horror what is evil; cling to what is right.
10 Inte inte garisan issay issara ishata mala loo7ethi siqetite. Issay issa beppe aathi bonichizayta gidite.
As for brotherly love, be affectionate to one another; in matters of worldly honour, yield to one another.
11 Godas oothana ayanan xugetizayta gidite attin hessa he minotethafe guye gooppite.
Do not be indolent when zeal is required. Be thoroughly warm-hearted, the Lord's own servants,
12 Ufayssan ufa7etizayta gidite; meto danida7ite; woossan minnite.
full of joyful hope, patient under persecution, earnest and persistent in prayer.
13 Ammanishe waayetizaytas intes dizayssafe shaaki immite. Imath mokite.
Relieve the necessities of God's people; always practise hospitality.
14 Intena qanigizayta anjjite attin qanigofite.
Invoke blessings on your persecutors--blessings, not curses.
15 Ufa7etizaytara ufa7etite; muzotizaytara muzotite.
Rejoice with those who rejoice; weep with those who weep.
16 Inte inte garisan dosetethan diite. Maniqotara isopetethan daanas koyte attin otoropitene ceeqetopite.
Have full sympathy with one another. Do not give your mind to high things, but let humble ways content you. Do not be wise in your own conceits.
17 Oonasikka iitta gishshi iitta zaaropite. Asi wuriso achan loo7o miishshi oothanas minnite.
Pay back to no man evil for evil. Take thought for what is right and seemly in every one's esteem.
18 Intes danida7etiko inte inte baggara asi wurisora saron diite.
If you can, so far as it depends on you, live at peace with all the world.
19 Ta siiqoto, inte halo Xoossi kesso attin interika halo kesopite “Halo kesanay tanakko” gees Goday geeteti geeshsha maxaafan xaafetides.
Do not be revengeful, my dear friends, but give way before anger; for it is written, "'Revenge belongs to Me: I will pay back,' says the Lord."
20 Halo kessanape “Neni ne morikey gafiko muza; izi saamotiko usha; ne hessaththo oothiko tama boniqo iza bolla korasa” geetetidi geeshsha maxaafan xaafetides.
On the contrary, therefore, if your enemy is hungry, give him food; if he is thirsty, quench his thirst. For by doing this you will be heaping burning coals upon his head.
21 Iitta loo7o oothon xoono attin iittan xonettofa.
Do not be overcome by evil, but overcome the evil with goodness.