< Marqqossa 13 >

1 Izi maqidaseppe kezishin iza kalizaytappe issay astemare haysi kethaynne kethay kexetida shuchay ay mala lo7izakkone hayssa beyay? gidees.
As Jesus was coming out from the temple courts, one of his disciples said to him, “Teacher, look! What wonderful stones and what wonderful buildings!”
2 Yeusayakka zaridi “hayta giitta kethata xelay? shucahti issay issa bolla diza mala detena, wurikka lalistana” gidees.
Jesus answered him, “Do yoʋ see these great buildings? Not one stone will be left upon another; all of them will be torn down.”
3 Yeususay maqidaseza ginara Dabirazayte zumma bolla utidishin Phixirosay, Yaqobey, Yanisaynne Indirasay xalla izakko shiqidi
Later, as Jesus was sitting on the Mount of Olives, across from the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
4 “Haysi ayde hananakkone nus yot. Haysi wursethan polistanas malatay aze? gi oychida.
“Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that all these things are about to be fulfilled?”
5 Yesusaykka istas hizgidees “Oonikka intena balethonta mala nagetite.
Jesus began to say to them in response, “Make sure no one leads you astray.
6 Buro daroti (Ta Kirstosa) gishe ta sunthan yana, darotakka balethana.
For many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and will lead many astray.
7 Inte olanne olla wore siyiza wode dagamopitte. Hessi hananaysi attena. wursethi gidikko burona.
When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed, for these things must take place, but the end is not yet.
8 Derey dere bolla kawoy kawo bolla dendana, daroson bitta qathinne qoshay hanana, heyti wuri mixas leeso malla.
For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, along with famines and riots. These are the beginning of the labor pains.
9 Inte intes nagetite. Buro intena dere dulatan athi immana. Isti intena Ayhudata wossa kethan garafana. Inte ta markata gidana mala ta gish dere dananata sinthaninne kawota sinthan eeqana.
“You must watch out for yourselves, for they will deliver you up to councils, and you will be beaten in synagogues. For my sake you will even be set before governors and kings as witnesses to them.
10 Kyoyrotidi mishiracho qalay dere wursos sabakistana beses.
And the gospel must first be proclaimed to all nations.
11 Inte oyketidi pirdas shiqiza wode hino he sateyin intes immetizaro hasa7ite atin bidi nu ay gino gidi kaseti hirgopitte. Hasa7anay Xiillo Ayanappe atin intena gideketta.
When they lead you away and hand you over, do not be anxious beforehand about what you should say. Do not give it much thought, but say whatever is given to you in that hour, for it will not be you speaking, but the Holy Spirit.
12 Ishay isha aaway ba na hayqos athi immana. Nayti bena yelidayta bolla makal7ananne wodhana.
Brother will deliver up brother to death, and a father his child, and children will rise up against their parents and have them put to death.
13 Ta gedon inte asa wurson ixetidayta gidana. Wurseth gakanas mini eeqidadey gidikko atana.”
You will be hated by all because of my name, but he who endures to the end will be saved.
14 Inte, dhaysana tunatethi izas besontason eeqidashe beykko nababizadey wozinan wotho, Yudan dizayti pude zumma bolla gangeto.
“When you see the abomination of desolation, which was spoken of by the prophet Daniel, standing where it should not be” (let the reader understand), “then those who are in Judea must flee to the mountains.
15 Ketha karen dizadey so gelofo ba miish kesana gidi kethe geloppo.
He who is on the housetop must not come down into his house or go inside to get anything out of his house.
16 Goshason dizadey ba mayo ekanas guye simoppo.
And he who is in the field must not turn back to get his cloak.
17 He galasatan qanthera diza macashatasine na dhanthizaytas aye ana!
Woe to those who are with child and to those who are nursing infants in those days!
18 Hessikka balgon gidonta mala Xoossu wositte.
Pray that your flight will not happen in winter.
19 Koyro Xoossi medhetetha wursi medhosoppe ha7i gakanas woykko hayssappe guye izara lemusotizay baynda gitta metoy hanana.
For those days will be a time of tribulation unlike any other from the beginning of God's creation until now, and it will never be equaled again.
20 Goday he galasata qanthotakkao oonikka atena shin bess doretidayta gish he galasata qanthides.
If the Lord had not cut those days short, no flesh would be saved. But for the sake of the chosen, whom he has selected, he has cut those days short.
21 He wode oonikka hekko kirstosay hayssan dees, gikko woykko hekko hen dees gikko amanopitte.
If anyone says to you at that time, ‘Behold, here is the Christ!’ or, ‘Behold, there he is!’ do not believe him.
22 Wordo kirstosatinne wordo nabeti buro dendidi malatatane kasse hani eeronta palamish oothon istas danda7etikko haray ato shin doretidaytakka balethana.
For false christs and false prophets will rise up and perform signs and wonders to lead astray, if possible, even the chosen.
23 Hessa gish nagetite, he wodey gakonta dishin haara hayssa ubbaa ta intes yotadis.
So you must watch out! Behold, I have told you everything in advance.
24 He wode he metozappe kalidi awa arshey dhummana aginaykka po7uku.
“But in those days, after that time of tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light.
25 Xoolinteti saloppe qoqofistana, salon diza wolaqamati qaaxana.
The stars of heaven will be falling, and the powers that are in the heavens will be shaken.
26 He wode asa nay gitta wolqarane bonchora salo sharara yishin asay iza beyana.
Then people will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
27 Izikka kiitanchata yedidi oydu bagafe/mizaneppe/ biitta gaxappe salo gaxa gakanas diza bess doretidayta shishana.
And he will send his angels and gather together his chosen from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
28 Lumusoza balase miththafe tamaritte. Unquloy cililiza wode haythe kesishin bonney matidaysa inte ereista.
“Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and put out leaves, you know that summer is near.
29 Hesathokka hayti ta gidayti poletishin inte beykko wodey mati yidi penge gakidayssa erite.
So also, when you see these things taking place, know that he is near, at the very gates.
30 Ta intes tumu gays ha yoti polistana gakanas haysi ha yeletay adhena.
Truly I say to you, this generation will certainly not pass away until all these things have taken place.
31 Saloynne haysi biittay adhana shin ta qalay gidikko adhena.
Heaven and earth will pass away, but my words will certainly not pass away.
32 Qasse he glasay gish woykko he satey gish ta aawappe atin salo kitanchata gidinkka naza gidnkka onikka erena.
“No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven or the Son, but only the Father.
33 Hessa gish wodey aydekkone inte eronta gish nagetite, minitene wositte.
Be on guard; stay alert and pray! For you do not know when the time is coming.
34 Haysikka ba keth ashikaratas agidi; ashskarata issa issa iza iza ootho oythidi penge nagizaysi begidi nagana mala azazidi bida asa milates.
It is like a man away on a journey: When he leaves his house and gives authority to his servants, assigning to each one his task, he also commands the doorkeeper to keep watch.
35 Histikko ketha aaway wode yanakone woykko qama gidi gidoth yanakone woykko kutoy wasishin yanakone woykko wonta bolla sosey zo7ishin yanakko inte erontagish begidi nagitte.
Therefore keep watch, for you do not know when the master of the house is coming—in the evening, at midnight, when the rooster crows, or in the morning.
36 Izi yishin inte qopponta zin7idashe izi intena demofo.
Otherwise, he may come suddenly and find you sleeping.
37 Ta intes yotizaysa asa wursos yotays, minidi nagite) gays.”
What I say to you, I say to everyone: Keep watch!”

< Marqqossa 13 >