< Marqqossa 13 >
1 Izi maqidaseppe kezishin iza kalizaytappe issay astemare haysi kethaynne kethay kexetida shuchay ay mala lo7izakkone hayssa beyay? gidees.
As Jesus was walking out of the Temple courts, one of his disciples said to him, "Look, Teacher, what wonderful stones and buildings these are!"
2 Yeusayakka zaridi “hayta giitta kethata xelay? shucahti issay issa bolla diza mala detena, wurikka lalistana” gidees.
"You see these mighty buildings? There shall not be left here one stone upon another which shall not be thrown down," he answered.
3 Yeususay maqidaseza ginara Dabirazayte zumma bolla utidishin Phixirosay, Yaqobey, Yanisaynne Indirasay xalla izakko shiqidi
When he had seated himself on the Mount of Olives, facing the Temple, Peter and Jamesand Johnand Andrew asked him privately,
4 “Haysi ayde hananakkone nus yot. Haysi wursethan polistanas malatay aze? gi oychida.
"Tell us when these things shall be, and what shall be the sign that all these predictions are about to be fulfilled."
5 Yesusaykka istas hizgidees “Oonikka intena balethonta mala nagetite.
So Jesus began to tell them.
6 Buro daroti (Ta Kirstosa) gishe ta sunthan yana, darotakka balethana.
"Be ye watchful lest any one mislead you. Many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and will mislead many.
7 Inte olanne olla wore siyiza wode dagamopitte. Hessi hananaysi attena. wursethi gidikko burona.
But when you hear of wars and rumors of wars do not be dismayed, such things must come, but the end is not yet.
8 Derey dere bolla kawoy kawo bolla dendana, daroson bitta qathinne qoshay hanana, heyti wuri mixas leeso malla.
For nation shall rise in arms against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines; these are the beginning of birth-pangs.
9 Inte intes nagetite. Buro intena dere dulatan athi immana. Isti intena Ayhudata wossa kethan garafana. Inte ta markata gidana mala ta gish dere dananata sinthaninne kawota sinthan eeqana.
"You yourselves must be on your guard. They will hand you over to the courts, and you will be flogged on the synagogues; and you will stand before rulers and kings for my sake, to witness to them for me.
10 Kyoyrotidi mishiracho qalay dere wursos sabakistana beses.
But the gospel must first be proclaimed to all the nations.
11 Inte oyketidi pirdas shiqiza wode hino he sateyin intes immetizaro hasa7ite atin bidi nu ay gino gidi kaseti hirgopitte. Hasa7anay Xiillo Ayanappe atin intena gideketta.
When, however, they are leading you all to trial, do not worry beforehand about what you are to say, but whatever is given you in that hour, that say, for it is not you who speak, but the Holy Spirit.
12 Ishay isha aaway ba na hayqos athi immana. Nayti bena yelidayta bolla makal7ananne wodhana.
"And brother will betray brother to death, and a father his child, and children will rise up against their parents, and have them put to death.
13 Ta gedon inte asa wurson ixetidayta gidana. Wurseth gakanas mini eeqidadey gidikko atana.”
You will be hated by all men for my name’s sake, but he that endures to the end shall be saved.
14 Inte, dhaysana tunatethi izas besontason eeqidashe beykko nababizadey wozinan wotho, Yudan dizayti pude zumma bolla gangeto.
"But when you see the Abomination of Desolation ‘standing where he ought not’ (let the reader ponder this), then let those in Judea flee to the mountains;
15 Ketha karen dizadey so gelofo ba miish kesana gidi kethe geloppo.
let him who is on the housetop not go down, nor go in to get anything out of his house;
16 Goshason dizadey ba mayo ekanas guye simoppo.
and he who is in the field, let him not turn back to get his cloak.
17 He galasatan qanthera diza macashatasine na dhanthizaytas aye ana!
And alas for the pregnant women, and for those that are nursing their infants in those days!
18 Hessikka balgon gidonta mala Xoossu wositte.
Pray that it may not come in the winter.
19 Koyro Xoossi medhetetha wursi medhosoppe ha7i gakanas woykko hayssappe guye izara lemusotizay baynda gitta metoy hanana.
For those will be days of suffering the like of which has never been from the beginning of God’s creation until now, and never shall be.
20 Goday he galasata qanthotakkao oonikka atena shin bess doretidayta gish he galasata qanthides.
And had not the Lord cut short those days, not a single person would escape; but for the elect’s sake whom he has chosen, he has cut them short.
21 He wode oonikka hekko kirstosay hayssan dees, gikko woykko hekko hen dees gikko amanopitte.
"At that time if any one tell you, ‘See, here is Christ,’ or ‘See, there he is,’ do not believe it;
22 Wordo kirstosatinne wordo nabeti buro dendidi malatatane kasse hani eeronta palamish oothon istas danda7etikko haray ato shin doretidaytakka balethana.
for false Christs and false prophets will arise and will show signs and wonders, to lead astray the very chosen, if they can.
23 Hessa gish nagetite, he wodey gakonta dishin haara hayssa ubbaa ta intes yotadis.
Be on your guard! I have told you it all beforehand.
24 He wode he metozappe kalidi awa arshey dhummana aginaykka po7uku.
"But when the tribulation is past, in those days the sun will be darkened and the moon will not shed her light,
25 Xoolinteti saloppe qoqofistana, salon diza wolaqamati qaaxana.
and the stars will be falling from the sky, and the powers in the heavens will be shaken.
26 He wode asa nay gitta wolqarane bonchora salo sharara yishin asay iza beyana.
Then will they see the Son of man coming in clouds, with great power and glory.
27 Izikka kiitanchata yedidi oydu bagafe/mizaneppe/ biitta gaxappe salo gaxa gakanas diza bess doretidayta shishana.
Then he will send forth the angels and gather his chosen from the four winds, from uttermost earth to uttermost sky.
28 Lumusoza balase miththafe tamaritte. Unquloy cililiza wode haythe kesishin bonney matidaysa inte ereista.
"From the fig tree learn now her parable; as soon as ever her branches are full of sap and bursting into leaf, you know that summer is near.
29 Hesathokka hayti ta gidayti poletishin inte beykko wodey mati yidi penge gakidayssa erite.
So also do you, whenever you see these things happening, know that He is near, at your very door.
30 Ta intes tumu gays ha yoti polistana gakanas haysi ha yeletay adhena.
I tell you truly that the present generation shall not pass until all these things begin to happen.
31 Saloynne haysi biittay adhana shin ta qalay gidikko adhena.
Earth and sky shall pass away, but my words shall not pass away.
32 Qasse he glasay gish woykko he satey gish ta aawappe atin salo kitanchata gidinkka naza gidnkka onikka erena.
But concerning that day or that hour no one knows, not even the angels in heaven,
33 Hessa gish wodey aydekkone inte eronta gish nagetite, minitene wositte.
nor the Son, but only the Father.
34 Haysikka ba keth ashikaratas agidi; ashskarata issa issa iza iza ootho oythidi penge nagizaysi begidi nagana mala azazidi bida asa milates.
Take heed! Awake! for you never know the time. As a man gone abroad and leaving his house gives authority to his slaves, to each his task;
35 Histikko ketha aaway wode yanakone woykko qama gidi gidoth yanakone woykko kutoy wasishin yanakone woykko wonta bolla sosey zo7ishin yanakko inte erontagish begidi nagitte.
and orders the porter to keep watch; keep watch then, for you do not know when the master of the house is coming - in the evening, at midnight, at cockcrow, or in the morning -
36 Izi yishin inte qopponta zin7idashe izi intena demofo.
lest he should come unexpectedly and find you sleeping;
37 Ta intes yotizaysa asa wursos yotays, minidi nagite) gays.”
and what I say to you, I say to all. Be awake and on guard."