< Luqaassa 24 >

1 Wogga wonta maaladora maccashati ba giigissida shitto ekkidi Yesussa wothida duufokko bida.
But in o dai of the woke ful eerli thei camen to the graue, and brouyten swete smellynge spices, that thei hadden arayed.
2 Shuchchaykka duufoza duunappe genderidi dizaysa beydda.
And thei founden the stoon turned awei fro the graue.
3 Gido attin giddo gelidi Yesussa anha demmonta aggida gish
And thei yeden in, and founden not the bodi of the Lord Jhesu.
4 istas hanzaazi dhayn jalidashe isti qopponta xoliqqettiza mayo mayida nam77u asati ista achchan eqqida.
And it was don, the while thei weren astonyed in thouyt of this thing, lo! twei men stoden bisidis hem in schynynge cloth.
5 Maccashatikka keehi babbidi duge biitta xeellishin he asati paxxidi dendidaysa hayqqethata garsan ays koyetii gida.
And whanne thei dredden, and boweden her semblaunt in to the erthe, thei seiden to hem, What seken ye hym that lyueth with deed men?
6 Izi dendidees! haan baawa, qassekka izi Galilan dishe intes kase ay gidakonne haasa7ite.
He is not here, but is risun. Haue ye mynde, hou he spak to you, whanne he was yit in Galile,
7 Asa nay nagaranchata kushen aadhdhi imistanasinne kaqqistanas, hayqoppekka heezantho gallas dendanas besses giidi yooti wothides.
and seide, For it bihoueth mannys sone to be bitakun in to the hondis of synful men, and to be crucified, and the thridde dai to rise ayen.
8 Macasatikka hessa wode kase izi gida qaala haasa7ida.
And thei bithouyten on hise wordis.
9 macasati duufosoppe simmidi hessa wurssi Yesussa kaalliza tammanne issinistasnne haratas yoottida.
And thei yeden ayen fro the graue, and telden alle these thingis to the enleuene, and to alle othir.
10 Hessaka hawaristas yoottiday Magidele gizasooppe yida Maaramoone Yohaano geetettizarira Yaqoobe Maaramoone istara issife diza hara maccashista.
And ther was Marie Mawdeleyn, and Joone, and Marie of James, and other wymmen that weren with hem, that seiden to apostlis these thingis.
11 Gido attin isti macasati yootidays agumo milatin amanibeyitenna.
And these wordis weren seyn bifor hem as madnesse, and thei bileueden not to hem.
12 Gido attin Phixiroossay wothan Yesussa duufokko gakkidinne hokkidi duufo giddo xeellishin iza anha xaaxxida mayoy xalla dizaysa beyidi keehi malaletishe beso simmides.
But Petir roos vp, and ran to the graue; and he bowide doun, and say the lynen clothis liynge aloone. And he wente bi him silf, wondrynge on that that was don.
13 He gallas iza kaallizaytappe nam77ati Yerusalemeppe tammanne issi kilomitire hamuthiza Emmahose giza katama beettes.
And lo! tweyne of hem wenten in that dai in to a castel, that was fro Jerusalem the space of sixti furlongis, bi name Emaws.
14 Bishe isti he wode hanida Yesussa hayqqo gish ba garsan haasa7eteettees.
And thei spaken togidir of alle these thingis that haddun bifallun.
15 Isti haasa7etishin Yesussay istakko shiiqidi istara issife bishin,
And it was don, the while thei talkiden, and souyten bi hem silf, Jhesus hym silf neiyede, and wente with hem.
16 isti iza erontamala ista ayfey oykettidees.
But her iyen weren holdun, that thei knewen him not.
17 Yesussay ista haysi oge hamutishe inte inte garsan haasa7etizaysi aazze gides. Istika dagamaara muzotishe sit gi eqqaggida.
And he seide to hem, What ben these wordis, that ye speken togidir wandrynge, and ye ben sorewful?
18 Ista garsafe issay Qaliyopha geetettizaysi zaaridi ha mata galassatan Yerusalemeni handaysa erontta imatha assi nena xallaa? gides.
And oon, whos name was Cleofas, answerde, and seide, Thou thi silf art a pilgrym in Jerusalem, and hast thou not knowun, what thingis ben don in it in these daies?
19 Izikka istas zaaridi aazzi handee? gin isti qasse zaaridi Xoossa sinthanne wurso asa sinthan oothoonine qaalan minno nabe gidida Naazirete Yesussa gish gida.
To whom he seide, What thingis? And thei seiden to hym, Of Jhesu of Nazareth, that was a man prophete, myyti in werk and word bifor God and al the puple;
20 Izaka qeeseta halaqqattinne daannati hayqqo firdassi aathi immidane kaqqida.
and hou the heiyest preestis of oure princis bitoken hym in to dampnacioun of deeth, and crucifieden hym.
21 Nuni gidikko Isra7ele wozinay iza giidi ufa7ettidos shin harappe hessi hanin qasse hach heezantho gallasa.
But we hopiden, that he schulde haue ayenbouyt Israel. And now on alle these thingis the thridde dai is to dai, that these thingis weren don.
22 Qasse nu giddofe issi issi maccashati nuna keehi malalisida istikka maalado wontara gede iza duufokko biiddi,
But also summe wymmen of ouris maden vs afered, whiche bifor dai weren at the graue; and whanne his bodi was not foundun,
23 iza anhay beettontta ixxin yiidi izi paxxa dizaysa istas yootin kiitanchata beyddaysa nuus yoottida.
thei camen, and seiden, that thei syen also a siyt of aungels, whiche seien, that he lyueth.
24 Nuppekka issi issi assi iza duufokko biidi maccashati gida mala beydda attin Yesussa demmibeyitenna.
And summe of oure wenten to the graue, and thei founden so as the wymmen seiden, but thei founden not hym.
25 Izikka istas inte wozinan wothontayto inte wozinay kase nabeti yootidaysa amananappe takkidayto.
And he seide to hem, A! foolis, and slowe of herte to bileue in alle thingis that the prophetis han spokun.
26 Xoossafe kitettidays ha metoza ekkanasnne gede ba bonchoso gelanas besenne gides.
Whethir it bihofte not Crist to suffre these thingis, and so to entre in to his glorie?
27 Museppene nabetappe doomidi xillo maxaafatan iza gish xaafetidayssa istas yooti gelthides.
And he bigan at Moises and at alle the prophetis, and declaride to hem in alle scripturis, that weren of hym.
28 Isti ba bizaso matida wode Yesussay aadhdhi biza milatides.
And thei camen nyy the castel, whidur thei wenten. And he made countenaunce that he wolde go ferthere.
29 Istika qasse gadey qammiza gish nunara aqa giidi iza keehi woossin istara aqanas gelides.
And thei constreyneden hym, and seiden, Dwelle with vs, for it drawith to nyyt, and the dai is now bowid doun.
30 Istara issife maaddan uttidi ukeeth ba kushen oykkidi istas menthi menthi immides.
And he entride with hem. And it was don, while he sat at the mete with hem, he took breed, and blesside, and brak, and took to hem.
31 Hessa wode ista ayfey qaaretin iza gididaysa erida, izikka ista ayfeppe geemides.
And the iyen of hem weren openyd, and thei knewen hym; and he vanyschide fro her iyen.
32 Istika nu yishe oge bolla dishin nuna haasa7isidi xillo maxaafatakka qoncisidi nuus gelanashe yootin nu wozinay tama mala xuugettibeynee? giidi issay issara haasa7ida.
And thei seiden togidir, Whether oure herte was not brennynge in vs, while he spak in the weie, and openyde to vs scripturis?
33 Heeraka denddidi Yerusaleme simmi bida. Tammanne issinetinne istara issife dizaytikka issi bolla shiiqi dizayta demmida.
And thei risen vp in the same our, and wenten ayen in to Jerusalem, and founden the enleuene gaderid togidir, and hem that weren with hem,
34 Istika ba garsan issay issas “Goday tumu denddidees! Simoonaskka beettidees” gida.
seiynge, That the Lord is risun verrili, and apperide to Symount.
35 iza kaallizaytappe nam77ati oge bolla hanidayssane Yesussay ukeetha menthi menthi immidawode isti wosit eridakko istas yootida.
And thei tolden what thingis weren don in the weie, and hou thei knewen hym in brekyng of breed.
36 Hessa gish isti ba garsan haasa7etishin Yesussay ista giddon eqqidi saroy intes gido gides.
And the while thei spaken these thingis, Jhesus stood in the myddil of hem, and seide to hem, Pees to you; Y am, nyle ye drede.
37 Gido attin isti moytil7e beydda milatin keehi dagammida.
But thei weren affraied and agast, and gessiden hem to se a spirit.
38 Izikka istas aazas daro qoppetii? aazass inte wozinara sidheeti? gides.
And he seide to hem, What ben ye troblid, and thouytis comen vp in to youre hertis?
39 Ta kushistanne ta tota haa xeellite tanakko, qassekka tana oyki beyite tana inte beyizzaysa mala moytil7es ashoynne meqethi deenna.
Se ye my hoondis and my feet, for Y my silf am. Fele ye, and se ye; for a spirit hath not fleisch and boonys, as ye seen that Y haue.
40 Iza gi simmidi ba tohotanne ba kushista ista beesides.
And whanne he hadde seid this thing, he schewide hoondis and feet to hem.
41 Istika ufaysa daroppenne malalletethafe denddidaysani buro amanontta dishin Yesussay hessani aykko mizaz dizee? giidi ista oychchides.
And yit while thei bileueden not, and wondriden for ioye, he seide, Han ye here ony thing that schal be etun?
42 Istika mole xiixa issi bars izas immida.
And thei proferden hym a part of a fisch rostid, and an hony combe.
43 Izikka ekkidi ista sinthan mides.
And whanne he hadde etun bifore hem, he took that that lefte, and yaf to hem;
44 Izikka intenara ta diza wode Muse wogan nabetaninne mazmure maxaafatan ta gish xaafettidays wurikka polistanas besses gaada ta intes yoottida ta qaalay hayssakko gides.
and seide `to hem, These ben the wordis that Y spak to you, whanne Y was yit with you; for it is nede that alle thingis ben fulfillid, that ben writun in the lawe of Moises, and in prophetis, and in salmes, of me.
45 He wode geeshsha maxaafata isti erana mala wozina istas doyidees.
Thanne he openyde to hem wit, that thei schulden vnderstonde scripturis.
46 Istaskka kirstossay waaye beyana heezantho gallas hayqqoppe denddana geetettidi xaafetidees gides.
And he seide to hem, For thus it is writun, and thus it bihofte Crist to suffre, and ryse ayen fro deeth in the thridde dai;
47 Yerusalemeppe doomidi wurso deres naggarappe simoynne maarotethi iza sunthan yootettana.
and penaunce and remyssioun of synnes to be prechid in his name `in to alle folkis, bigynnynge at Jerusalem.
48 Intekka hayssas markkata gides.
And ye ben witnessis of these thingis.
49 Taka ta aaway immida ufaysa intes yeddana, inte qasse woliqqa bollafe mayana gakanas Yerusaleme kataman takkite.
And Y schal sende the biheest of my fadir in to you; but sitte ye in the citee, til that ye be clothid with vertu from an hiy.
50 Hessafe guye ista ekkidi Biittanya giza so kezides. Be kushistaka denthidi ista anjjides.
And he ledde hem forth in to Betanye, and whanne his hondis weren lift vp, he blesside hem.
51 ista anjishshe istafe shaakettidi pude salo biddes.
And it was don, the while he blesside hem, he departide fro hem, and was borun in to heuene.
52 Istika izas hokki goynnida, keehi ufa7etishe Yerusaleme simmida.
And thei worschipiden, and wenten ayen in to Jerusalem with greet ioye,
53 Wurso wode maqddasen Xoossa galatishe gam7ida.
and weren euermore in the temple, heriynge and blessynge God.

< Luqaassa 24 >