< Luqaassa 18 >

1 Bena kaallizayti azalontta wurso wode woossanas bessizaysa erisanas Yesussay ha leemusoza istas yoottides.
And then He told them a parable, the point being that one needs to always pray and not lose heart,
2 “Issi kataman Xoossine babbontta asenne bonchontta issi daannay dees.
saying: “There was a judge in a certain town who did not fear God nor regard man.
3 He katamankka issi am77i maccash daysu, izakka ta balggarara taas moottoy diza gish firdarikki gashe izakko simeristadus.
But there was a widow in that town, and she kept coming to him, saying, ‘Get justice for me from my adversary.’
4 Daannazikka daro wode gakanas izis firdibeynna, gido attin guyyeppe ba wozinan Xoossi babbontta assekka bonchontta agikko,
And for a while he refused; but afterward he said to himself, ‘Even though I don't fear God nor regard man,
5 hanna am77e maccashiya tana wayssiza gish ta izis pirdana, hessa histonta agikko wurso wode simeristada tana daabbursana.” gides.
yet because this widow keeps bothering me, I will defend her, so that her endless coming doesn't wear me out!’”
6 Godaykka hizgides “makkal7ancha daannay gidayssa siyite,
Then the Lord said: “Hear what the unjust judge said.
7 Xoossi gallassinne omars izakko wassiza doorettidaytas fiiddenneyee? Tana ay metide giidi ba maado gam7issandee?
And will not God get justice for His elect who are crying out to Him day and night, indeed being patient with them?
8 Ta intes gays istas elle firdana, gido attin asa nay yiza wode biitta bolla amano demandeeshsha?”
I tell you that He will get justice for them quickly. However, when the Son of the Man comes, will He actually find the faith on the earth?”
9 Bena xillo asa mala qoodidi ceqettizaytasnne harata leqo ayfen xeelizaytas leemusora hizgides.
Then He told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and despised the rest:
10 Nam77u asati woossanas maqddase bida, issay Farsawe hinkkoysi qaraxa shiishizadde.
“Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
11 Farsawezikka eqqidi ba gish hizgi woossides, Xoosso! tani hara asa mala bonqqizadde, makkal7izadde, laymatizadde harapekka hayssa qaraxa shiishshizadde mala gidonta aggida gish ta nena galatays.
The Pharisee stood and started praying to himself like this: ‘God, I thank you that I am not like all the rest—robbers, unjust, adulterers—or even like this tax collector.
12 Samintan nam77a xoomays, taas dizaysafe tamappe issa immays.
I fast twice a week; I tithe all that I get.’
13 Gido attin qaraxa shiishshizaddezi haahon eqqidi pude salo dhoqqu giidi xeellanas koybeynna, gido attin ba tira icishe “Xoosso! tana nagaranchaza maara gides.”
The tax collector, staying a good ways off, did not even venture to look up to heaven, but started beating on his chest, saying, ‘God, be merciful to me a sinner!’
14 Ta intes yootays Xoossa sinthan Farsawezi xillotethi demibeyna shin haysi qaraxizaysi xilidi ba so simmides. Bena dhoqqusizay wuri ziq gaana, bena ziqsizay gidikko dhoqqu gaana.
I say to you that this one went back home justified rather than that one; because everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”
15 Yesussay bochcherethanna mala asay guutha nayta izakko ehides. Iza kaallizaytikka hessa beydda wode hanqettida.
Then they even started bringing their babies to Him, that He might touch them; but when the disciples saw it, they rebuked them.
16 Gido attin Yesussay guutha nayta beekko xeeygidi hiz gides “guutha nayti taakko yanayisa diggoppite, Xoossa kawotethi haytanta malaatasa.
But Jesus summoned them and said: “Allow the little children to come to me, and do not hinder them; because the Kingdom of God is of such.
17 Ta intes tumu gays, Xoossa kawotethi guutha na mala ekkontay wuri izin gelenna.”
I tell you assuredly, whoever does not receive the Kingdom of God the way a little child does will by no means enter it.”
18 Ayhuddista halaqqatappe issay kiya astaamarezo medhina deyo lattanas ay ootho giidi oychchides. (aiōnios g166)
A certain ruler asked Him, saying, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?” (aiōnios g166)
19 Yesussaykka hizgidi zarides, “aazas tana kiya gazii? Issi Xoossafe attin hara kiyay deenna.
So Jesus said to him: “Why do you call me good? No one is good except one—God.
20 Laymatoppa, wodhoppa, kaysotoppa, wordo markkattofa, ne aawanne ne boncha giza azazoza eraasa.
You know the commandments: ‘Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not give false testimony, honor your father and your mother.’”
21 Addezzikka hayta gidikko guutha natetethafe doomada naagadis gides.
And he said, “All these I have kept from my youth.”
22 Yesussaykka hessa siyida wode histtikko nees issi miish paces, nees dizaz wursa bayizadda manqotas imma, salo mazgaban demandasa, izape guye yaada tana kaalla gides.
Well upon hearing these things Jesus said to him, “You still lack one thing: sell all you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”
23 Gido attin addezzi hessa siyida wode daro haaroy izas diza gish keehi michetides.
But when he heard this he became very sad, because he was extremely rich.
24 Yesussaykka addezza xeellidi daro miishi diza asati Xoossa kawotethi gelanays aymala meto” gides.
When Jesus saw that he became sad, He said: “How difficult it is for those who have riches to enter the Kingdom of God!
25 Durey Xoossa kawotethi gelanaysafe gaammelay narppe lukkora gelanaysi matana.
It is actually easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the Kingdom of God!”
26 Hessa siyida asay histin oonii attanna dandda7izee? gides.
So the hearers said, “Who then can be saved?”
27 Yesussaykka asa achchan dandda7etontay Xoossa achchan dandda7etees gides.
And He said, “The things that are impossible with men are possible with God.”
28 Phexirosaykka hekko nuni nuus dizaz wursi aggiddi nena kaallidos gides.
Then Peter said, “Notice that we have left all and followed you!”
29 Yesussaykka istas ta intes tumu gays Xoossa kawotethas giidi ba keeth, ba machcho, ba ishanta woykko bena yeliddayta woykko ba nayta aggida uray
So He said to them, “Assuredly I say to you, there is no one who has left house or parents or brothers or wife or children, for the sake of the Kingdom of God,
30 Ha7i wode daro diikko kushe ekkontaynne yiza wode qasse medhina deyo ekkontay oonikka deenna gides. (aiōn g165, aiōnios g166)
who will not receive many times more in this present time, and in the age to come eternal life.” (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Yesussaykka bena kaalliza tammanne nam77anta dumma efidi ha7i nuni Yerusaleme kezana goos, nabeti asa na gish xaafidaysi wuri polistana.
Then He took the Twelve aside and said to them: “Take note, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written by the prophets concerning the Son of the Man will be fulfilled:
32 Dere asas aathi immana, istikka iza qidhi ka77ananne waysana, iza bolla cuttana
He will be betrayed to the Gentiles, and will be mocked and insulted and spit upon,
33 garafana hessafekka zaaridi wodhana. Izikka heezzantho gallas hayqqoppe dendana gides.
and they will scourge and kill Him. And on the third day He will rise again.”
34 Iza kaallizayti gidikko hessa wursofe isinoka eribeyttenna. Iza guussaykka istafe gemettides. Izi aaza gish hasa7idaakkonne eribeyttenna.
But they understood none of these things; this saying was hidden from them, and they did not know what was being said.
35 Yesussay Yarko gizaso matida wode issi qooqe addey oge duunan uttidi woossishe dees.
Then it happened, as He approached Jericho, that a certain blind man was sitting alongside the road begging.
36 Qooqe addezzikka daro asay ogera aadhdhizaysa siyidi hessi aazzee? gi oychchides.
Hearing a crowd going by, he asked what it was.
37 Isttikka izas Naazirete Yesussay hayssara aadhdhes giidi yootida.
So they told him that Jesus the Natsorean was passing by.
38 Izikka Dawite na Yesussa taas qadhetta gi wassides.
Well he shouted, saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
39 Yesussappe sintheti bizaytti c7o7uga giidi hanqqettida. gido attin izi Dawite no taas qadhetta giidi darisi waassidees.
Those who led the way started reproving him, to shut him up; but he kept calling out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
40 Yesussaykka eqqidi addezza izakko ehanna mala azaziddes, izikka izakko shiiqida wode
So Jesus stopped and ordered that he be brought to Him. When he got close He asked him, saying,
41 ta nees ay oothanna mala koyay giidi oychchides. Qooqezikka Godo xeellanaas koyays gides.
“What do you want me to do for you?” So he said, “Lord, that I may see again!”
42 Yesussaykka nena ne amanoy pathides xeella gides.
Then Jesus said to him: “See again! Your faith has made you well.”
43 Addezzikka heerakka xeellidees. Xoossakka bonchishshe Yesussa kaallidees. Hessa beydda derey wuri Xoossa galattides.
And immediately he did! and he followed Him, glorifying God. And all who witnessed it gave praise to God.

< Luqaassa 18 >