< 2 Phixxirosa 1 >
1 Yesus Kiristoosa oothanchane izan kiitetida Simona Pixirosape, nu Godapene nu dhale Yesus Kiristoosape bettida xiillotetha baggara nu demmida ammano mala bonchettida ammano demmidayto;
Simon Peter, a bondservant and Apostle of Jesus Christ: To those to whom there has been allotted the same precious faith as that which is ours through the righteousness of our God and of our Saviour Jesus Christ.
2 Xoossane nu Goda Yesusa eron kiyatetine saroy intes gido.
May more and more grace and peace be granted to you in a full knowledge of God and of Jesus our Lord,
3 Be bonchonine ba kiyatethan nuna xeyigidayssa nuni iza erida gishshi iza xoossatetha wolqay deyossine xoossu goynanas nuus koshizazi wursika immides.
seeing that His divine power has given us all things that are needful for life and godliness, through our knowledge of Him who has appealed to us by His own glorious perfections.
4 Be bonchonine ba kiyatethan boncho wogay dizayssane keehi gita gidida iza hidota nuni demidos. Heytantta baggara inte iitta amo gaason hayssa ha alamezan diza dhayope keesi ekkidi Xoossatetha hanozape izara gishetizadentta gididista.
It is by means of these that He has granted us His precious and wondrous promises, in order that through them you may, one and all, become sharers in the very nature of God, having completely escaped the corruption which exists in the world through earthly cravings.
5 Hessa geedon hayssafe kaalliza miishati intes gujistana mala ane minnite. Ammano bolla kiyateth; kiyatetha bolla erateth;
But for this very reason--adding, on your part, all earnestness-- along with your faith, manifest also a noble character: along with a noble character, knowledge;
6 Eratetha bolla bena haaro; bena haaro bolla danda7an mineteth; danda7an minetetha bolla xoossu goyno;
along with knowledge, self-control; along with self-control, power of endurance;
7 Xoossu goyno bolla ishantta doseteth; ishantta dosetetha bolla siiqo gugite.
along with power of endurance, godliness; along with godliness, brotherly affection; and along with brotherly affection, love.
8 Hayti intes dari dizazi gidiko heytii intena inte Goda Yesus Kiristoosa eron go7ayne ayfey bayindaytta gidontta mala naagana
If these things exist in you, and continually increase, they prevent your being either idle or unfruitful in advancing towards a full knowledge of our Lord Jesus Christ.
9 Hayti ha miishati bayinda uray gidiko hahon diza miishe demmontta qooqe asa malakko. He uray kase adhdhida ba nagarape geeyidayssaka balettides.
For the man in whom they are lacking is blind and cannot see distant objects, in that he has forgotten that he has been cleansed from his old sins.
10 Ta ishato! hessa gishshi inte xeeygettidayssane doorettidayssa shaakki eranas keehi ammottizayta gidite. Inte hessaththo oothiko mulekka dhuphetekista.
For this reason, brethren, be all the more in earnest to make sure that God has called you and chosen you; for it is certain that so long as you practise these things, you will never stumble.
11 Inte hessaththo hanko medhinape medhinas diza nu Goda Yesus Kiristoosa kawotethan gelanas intes kumetha maatay imettana. (aiōnios )
And so a triumphant admission into the eternal Kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ will be freely granted to you. (aiōnios )
12 Inte hayta ha yoota eridine he inte erida tuman minni deyikkoka heyta tani intena qopisanape guye giike.
For this reason I shall always persist in reminding you of these things, although you know them and are stedfast believers in truth which you already possess.
13 Tani paxa diza wode wurson intena wurso wode denthethanayssi bessizazi milatidi taas beettes.
But I think it right, so long as I remain in the body, my present dwelling-place, to arouse you by such reminders.
14 Nu Goda Yesus Kiristoosay taas qonccisida mala tani hayssa alammezape elelada hayqqanayssa ta erayss.
For I know that the time for me to lay aside my body is now rapidly drawing near, even as our Lord Jesus Christ has revealed to me.
15 Tani ha7i minettizay ta hayqqada intefe shaakettidape guye inte hayta ha yoota wurso wode qopana mala gaadako.
So on every possible occasion I will also do my best to enable you to recall these things after my departure.
16 Goda Yesus Kiristoosa wolqape izas yuusa gishshi nu intes yootida wode nuni nu ayfera iza bonchoza beydi marikatoos attin asi coo mela medhi ekkidi gene hasa7iza haysu7e mala gidena.
For when we made known to you the power and Coming of our Lord Jesus Christ, we were not eagerly following cleverly devised legends, but we had been eye-witnesses of His majesty.
17 “Tani izan ufa7ettizadey ta dosiza ta naazi hayssakko” giza qaala giireth gita bonchora izas yida wode izi xoossa Aawape bonchone gitatethi ekides.
He received honour and glory from God the Father, and out of the wondrous glory words such as these were spoken to Him, "This is My dearly-loved Son, in whom I take delight."
18 Nuni izara anjjettida zuma bolla dishe hayssa ha salope yida giiretha nuni nu haythan siydosu.
And we ourselves heard these words come from Heaven, when we were with Him on the holy mountain.
19 Hessi wurikka kase nabeti yootidayssi tumu gididayssa lo7eth qonccises. Hessa gishshi inte dhumason xompes lo7eth naagettizayssa mala kase nabeti yootidayssa lo7ethi naagettite. Inte hessaththo oothanay gadey wonttanas, sosey zo7ana gakkanaasine woontt maatha xoolintezi inte wozinan poo7ana gakkanaassiko.
And in the written word of prophecy we have something more permanent; to which you do well to pay attention--as to a lamp shining in a dimly-lighted place--until day dawns and the morning star rises in your hearts.
20 Inte harape aathi qopanas besizay geesha maxaafan diza tinbite qaala yootetida ay miisheka oonikka bess milatida mela birshanas besonttayssako.
But, above all, remember that no prophecy in Scripture will be found to have come from the prophet's own prompting;
21 Ay tinbiteyka asa shene mala muleka yibeyna. Gido attin tinbitey wurikka xiillo ayanay kaallethin iza kaallida asati Xoossafe ekkidi yootidazikko.
for never did any prophecy come by human will, but men sent by God spoke as they were impelled by the Holy Spirit.