< Romains 12 >

1 Je vous conjure donc, mes frères, par la miséricorde de Dieu, d’offrir vos corps en hostie vivante, sainte, agréable à Dieu, pour que votre culte soit raisonnable.
Therefore I urge you, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service.
2 Et ne vous conformez point à ce siècle, mais réformez-vous par le renouvellement de votre esprit, afin que vous reconnaissiez combien la volonté de Dieu est bonne, agréable et parfaite. (aiōn g165)
And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what is the good, well-pleasing, and perfect will of God. (aiōn g165)
3 Car je dis, en vertu de la grâce qui m’a été donnée, à tous ceux qui sont parmi vous, de ne pas être sages plus qu’il ne faut, mais de l’être avec modération, et selon la mesure de la foi que Dieu a départie à chacun.
For I say, through the grace that was given me, to everyone among you, not to think of himself more highly than he ought to think, but to think with sober judgment, as God has apportioned to each person a measure of faith.
4 Car, comme dans un seul corps, nous avons beaucoup de membres, et que tous les membres n’ont point la même fonctions,
For even as we have many members in one body, and all the members do not have the same function,
5 Ainsi, quoique beaucoup, nous sommes un seul corps en Jésus-Christ, étant tous en particulier les membres les uns des autres.
so we, who are many, are one body in Christ, and individually members one of another.
6 C’est pourquoi, comme nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été donnée, que celui qui a reçu le don de prophétie en use selon l’analogie de la foi;
And we have different gifts according to the grace that was given to us. If prophecy, according to the proportion of the faith;
7 Que celui qui est appelé au ministère, s’y applique; que celui qui a reçu le don d’enseigner, enseigne;
if service, in the service; if teaching, in the teaching;
8 Que celui qui a le don d’exhorter, exhorte; que celui qui fait l’aumône, la fasse avec simplicité; que celui qui préside soit attentif; que celui qui exerce les œuvres de miséricorde les exerce avec joie.
if exhorting, in exhortation; giving, in generosity; leading, in diligence; showing mercy, in cheerfulness.
9 Charité sans déguisement, ayant le mal en horreur, vous attachant au bien;
Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good.
10 Vous aimant mutuellement d’un amour fraternel; vous honorant les uns les autres avec prévenance;
In love of the brothers be tenderly affectionate one to another; outdo one another in showing honor;
11 Empressés au devoir, fervents d’esprit; servant le Seigneur;
not lagging in diligence; fervent in spirit; serving the Lord;
12 Vous réjouissant par l’espérance; patients dans la tribulation; persévérants dans la prière;
rejoicing in hope; enduring in troubles; continuing steadfastly in prayer;
13 Dans les besoins des saints, partageant avec eux; aimant à donner l’hospitalité.
contributing to the needs of the saints; given to hospitality.
14 Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez, et ne maudissez point;
Bless those who persecute you; bless, and do not curse.
15 Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent, pleurez avec ceux qui pleurent;
Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
16 Vous unissant tous dans les mêmes sentiments; n’aspirant point à ce qui est élevé, mais vous inclinant vers ce qu’il y a de plus humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux;
Live in harmony with one another. Do not be arrogant, but associate with the humble. Do not be conceited.
17 Ne rendant à personne le mal pour le mal; ayant soin de faire le bien, non seulement devant Dieu, mais devant tous les hommes.
Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all people.
18 S’il se peut, et autant qu’il est en vous, ayant la paix avec tous les hommes;
If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all people.
19 Ne vous défendant point vous-mêmes, mes bien-aimés, mais donnez lieu à la colère; car il est écrit: À moi est la vengeance; c’est moi qui ferai la rétribution, dit le Seigneur.
Do not seek revenge yourselves, beloved, but leave room for the wrath. For it is written, "Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord."
20 Au contraire, si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire; car, faisant cela, tu amasseras des charbons de feu sur sa tête.
Therefore "If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him a drink; for by doing this you will heap coals of fire on his head."
21 Ne le laisse pas vaincre par le mal, mais triomphe du mal par le bien.
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.

< Romains 12 >