< Psaumes 90 >

1 Prière de Moïse, l’homme de Dieu.
תפלה למשה איש-האלהים אדני--מעון אתה היית לנו בדר ודר
2 Avant que les montagnes fussent faites, ou que la terre fût formée et l’univers, d’un siècle jusqu’à un autre siècle, vous êtes Dieu.
בטרם הרים ילדו-- ותחולל ארץ ותבל ומעולם עד-עולם אתה אל
3 Ne détournez pas un homme vers l’abjection; car vous avez dit: Tournez-vous vers moi, fils des hommes.
תשב אנוש עד-דכא ותאמר שובו בני-אדם
4 Puisque mille ans devant vos yeux, sont comme le jour d’hier qui est passé;
כי אלף שנים בעיניך-- כיום אתמול כי יעבר ואשמורה בלילה
5 Qui ne compte pour rien: ainsi seront leurs années.
זרמתם שנה יהיו בבקר כחציר יחלף
6 Que le matin, comme l’herbe, l’homme passe; que le matin il fleurisse et passe: que le soir il tombe, il durcisse et se dessèche.
בבקר יציץ וחלף לערב ימולל ויבש
7 Parce que par votre colère nous avons défailli, et par votre fureur nous avons été troublés.
כי-כלינו באפך ובחמתך נבהלנו
8 Vous avez mis nos iniquités en votre présence, et le temps de notre vie à la lumière de votre visage.
שת (שתה) עונתינו לנגדך עלמנו למאור פניך
9 C’est pourquoi tous nos jours ont défailli, et par votre colère nous avons défailli. Nos années s’exercent comme l’araignée:
כי כל-ימינו פנו בעברתך כלינו שנינו כמו-הגה
10 Les jours de nos années sont en elles-mêmes de soixante-dix ans.
ימי-שנותינו בהם שבעים שנה ואם בגבורת שמונים שנה-- ורהבם עמל ואון כי-גז חיש ונעפה
11 Qui connaît la puissance de votre colère, et peut, à cause de la crainte qu’il a de vous, les effets de votre colère
מי-יודע עז אפך וכיראתך עברתך
12 Énumérer? Faites ainsi connaître votre droite, et ceux qui sont instruits de cœur dans la sagesse.
למנות ימינו כן הודע ונבא לבב חכמה
13 Revenez, vers nous, Seigneur, jusqu’à quand?… et soyez exorable aux vœux de vos serviteurs.
שובה יהוה עד-מתי והנחם על-עבדיך
14 Nous avons été remplis dès le matin, de votre miséricorde, nous avons tressailli d’allégresse; et nous avons passé tous nos jours dans les délices.
שבענו בבקר חסדך ונרננה ונשמחה בכל-ימינו
15 Nous nous sommes réjouis pour les jours auxquels vous nous avez humiliés, pour les années auxquelles nous avons vu des maux.
שמחנו כימות עניתנו שנות ראינו רעה
16 Jetez les yeux sur vos serviteurs et sur vos œuvres, et dirigez leurs fils.
יראה אל-עבדיך פעלך והדרך על-בניהם
17 Et soit la splendeur du Seigneur notre Dieu sur nous, et dirigez les œuvres de nos mains pour nous, et dirigez l’œuvre de nos mains.
ויהי נעם אדני אלהינו-- עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו

< Psaumes 90 >