< Psaumes 89 >

1 Intelligence d’Ethan l’Ezrahite. Je chanterai éternellement les miséricordes du Seigneur.
O Gospodovih milostih bom prepeval na veke, s svojimi usti bom vsem rodovom razglašal tvojo zvestobo.
2 Parce que vous avez dit: Éternellement la miséricorde sera fondée dans les cieux; votre vérité y sera affermie.
Kajti rekel sem: »Usmiljenje bo zgrajeno na veke, svojo zvestobo boš utrdil v samih nebesih.«
3 J’ai établi une alliance avec mes élus; j’ai juré à David mon serviteur:
S svojim izbranim sem sklenil zavezo, prisegel sem Davidu, svojemu služabniku:
4 J’affermirai ta race, en sorte qu’elle dure éternellement, Et je fonderai ton trône pour toutes les générations.
»Tvoje seme bom utrdil na veke in tvoj prestol zgradil za vse rodove.« (Sela)
5 Les cieux publieront vos merveilles, Seigneur, comme aussi votre vérité? dans l’assemblée des saints.
Nebesa bodo hvalila tvoje čudeže, oh Gospod, tudi tvojo zvestobo v skupnosti svetih.
6 Car qui, dans les nues, sera égal au Seigneur; et qui sera semblable à Dieu parmi les fils de Dieu?
Kajti kdo na nebu bi bil lahko primerjan z Gospodom? Kdo izmed sinov mogočnega bi bil lahko podoben Gospodu?
7 Le Dieu qui est glorifié dans l’assemblée des saints, il est grand et terrible au-dessus de tous ceux qui sont autour de lui.
Boga se je silno bati v zboru svetih in spoštujejo ga vsi tisti, ki so okoli njega.
8 Seigneur, Dieu des armées, qui est semblable à vous; vous êtes puissant. Seigneur, et la vérité est autour de vous.
Oh Gospod Bog nad bojevniki, kdo je močan Gospod, podoben tebi ali tvoji zvestobi naokoli tebe?
9 C’est vous qui dominez sur la puissance de la mer, et le mouvement de ses flots, c’est vous qui l’apaisez.
Ti vladaš besnenju morja; ko njegovi valovi vstanejo, jih ti umirjaš.
10 C’est vous qui avez humilié un superbe, comme un blessé mortellement: par la force de votre bras vous avez dispersé vos ennemis.
Zlomil si Rahaba na koščke, kakor nekoga, ki je umorjen, s svojim močnim laktom si razkropil svoje sovražnike.
11 À vous sont les cieux, et à vous est la terre: le globe de la terre et sa plénitude, c’est vous qui les avez fondés;
Nebo je tvoje, tudi zemlja je tvoja; kar se tiče zemeljskega [kroga] in njegove polnosti, si jih ti utemeljil.
12 L’aquilon et la mer, c’est vous qui les avez créés.
Sever in jug, ti si ju ustvaril; Tabor in Hermon se bosta veselila v tvojem imenu.
13 Votre bras est puissant.
Ti imaš mogočen laket, močna je tvoja roka in visoka je tvoja desnica.
14 La justice et le jugement sont la base de votre trône. La miséricorde et la vérité précéderont votre face;
Pravičnost in sodba sta prebivališče tvojega prestola, usmiljenje in resnica bosta šla pred tvojim obličjem.
15 Bienheureux le peuple qui sait se réjouir en vous. Seigneur, c’est à la lumière de votre visage qu’ils marcheront,
Blagoslovljeno je ljudstvo, ki pozna radosten zvok. Hodili bodo, oh Gospod, v svetlobi tvojega obličja.
16 Et en votre nom qu’ils tressailliront de joie tout le jour, et c’est par votre justice qu’ils seront exaltés.
V tvojem imenu se bodo veselili ves dan in v tvoji pravičnosti bodo povišani.
17 Puisque la gloire de leur puissance, c’est vous; et que par votre bienveillance notre corne sera exaltée.
Kajti ti si slava njihove moči in v tvoji naklonjenosti bo naš rog povišan.
18 Parce que c’est le Seigneur qui nous a pris sous sa protection, et le saint d’Israël, notre roi.
Kajti Gospod je naša obramba in Sveti Izraelov je naš kralj.
19 Alors vous parlâtes dans une vision à vos saints et vous dites: J’ai mis mon secours dans un homme puissant; et j’ai exalté un élu du milieu de mon peuple.
Potem svojemu svetemu spregovoriš v videnju in rečeš: »Položil sem pomoč na nekoga, ki je mogočen, povišal sem enega izbranega izmed ljudstva.
20 J’ai trouvé David mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
Našel sem Davida, svojega služabnika; s svojim svetim oljem sem ga mazilil.
21 Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
Z njim bo moja roka utrjena; tudi moj laket ga bo krepil.
22 Un ennemi ne pourra rien contre lui, et un fils d’iniquité ne pourra plus lui nuire.
Sovražnik se ne bo maščeval nad njim niti ga sin zlobnosti [ne bo] prizadel.
23 Et je taillerai en pièces à sa face ses ennemis, et ceux qui le haïssent, je les mettrai en fuite.
Njegove sovražnike bom premagal pred njegovim obrazom in nadlegoval tiste, ki ga sovražijo.
24 Et ma vérité et ma miséricorde seront avec lui, et en mon nom sera exaltée sa corne.
Toda z njim bosta moja zvestoba in moje usmiljenje in v mojem imenu bo povišan njegov rog.
25 Et je poserai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
Njegovo roko bom postavil tudi na morje in njegovo desnico na reke.
26 Lui-même m’invoquera, disant: C’est vous qui êtes mon père, mon Dieu, et le garant de mon salut;
Klical bo k meni: ›Ti si moj oče, moj Bog in skala rešitve moje duše.‹
27 Et moi, je l’établirai mon premier-né, et plus élevé que tous les rois de la terre.
Prav tako mu bom dal svojega prvorojenca, višje kakor kralje zemlje.
28 Éternellement je lui conserverai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
Svoje usmiljenje bom zanj ohranil na vékomaj in moja zaveza bo trdno stala z njim.
29 Et j’établirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
Tudi njegovemu semenu bom storil, da ostane na veke in njegov prestol kakor nebeški dnevi.
30 Mais si ses fils abandonnent ma loi, s’ils ne marchent pas dans mes jugements,
Če njegovi otroci zapustijo mojo postavo in ne hodijo po mojih sodbah,
31 S’ils profanent mes justes ordonnances, et ne gardent point mes commandements,
če prelomijo moje zakone in se ne držijo mojih zapovedi,
32 Je visiterai avec une verge leurs iniquités, et avec des fléaux leurs péchés.
potem bom s palico obiskal njihov prestopek in njihovo krivičnost z bičanjem.
33 Mais je ne retirerai pas ma miséricorde de lui, et je ne manquerai pas à ma vérité;
Vendar pa svoje ljubeče skrbnosti ne bom popolnoma odvzel od njega niti svoji zvestobi [ne bom] pustil, da se izneveri.
34 Et je ne profanerai point mon alliance, et les paroles qui sortent de ma bouche, je ne les rendrai pas vaines.
Svoje zaveze ne bom prelomil niti predrugačil stvari, ki je odšla iz mojih ustnic.
35 J’ai juré une fois par ma sainteté, que je ne mentirai pas à David:
Enkrat sem prisegel pri svoji svetosti, da Davidu ne bom lagal.
36 Sa race demeurera éternellement.
Njegovo seme bo ostalo na veke in njegov prestol kakor sonce pred menoj.
37 Et son trône sera comme le soleil en ma présence, et comme la pleine lune, éternellement, et comme le témoin fidèle dans le ciel.
Kakor luna bo utrjen na veke in kakor zvesta priča na nebu.« (Sela)
38 Et vous cependant, vous avez rejeté et méprisé: vous avez éloigné votre Christ.
Toda ti si zavrgel in prezrl, ogorčen si bil s svojim maziljencem.
39 Vous avez renversé l’alliance faite avec votre serviteur; vous avez profané sur la terre son sanctuaire.
Razveljavil si zavezo svojega služabnika. Njegovo krono si oskrunil in jo vrgel na tla.
40 Vous avez détruit toutes ses haies; vous avez répandu dans ses forteresses la frayeur.
Porušil si vse njegove ograje; njegova oporišča si privedel do propada.
41 Tous ceux qui passaient dans le chemin l’ont pillé: il est devenu l’opprobre de ses voisins.
Vsi mimoidoči ga plenijo. Graja je svojim sosedom.
42 Vous avez exalté la droite de ceux qui l’opprimaient; vous avez réjoui tous ses ennemis.
Dvignil si desnico njegovih nasprotnikov; vsem njegovim sovražnikom si storil, da se veselijo.
43 Vous avez détourné l’aide de son glaive, et vous ne l’avez pas secouru dans la guère.
Obrnil si tudi ostrino njegovega meča in ga nisi naredil, da se zoperstavi v bitki.
44 Vous l’avez dépouillé de son éclat, et son trône, vous l’avez brisé contre la terre.
Njegovi slavi si storil, da preneha in njegov prestol si vrgel na tla.
45 Vous abrégez les jours de sa durée: vous l’avez couvert d’ignominie.
Dneve njegove mladosti si skrajšal. Pokril si ga s sramoto. (Sela)
46 Jusques à quand. Seigneur, détournerez-vous entièrement votre face? Jusques à quand s’embrasera votre colère comme un feu?
Doklej, Gospod? Se hočeš skrivati na veke? Bo tvoj bes gorel kakor ogenj?
47 Souvenez-vous de ce qu’est mon être: car est-ce en vain que vous avez créé tous les fils des hommes?
Spomni se, kako kratek je moj čas. Zakaj si vse ljudi naredil zaman?
48 Quel est l’homme qui vivra, et qui ne verra pas la mort? qui retirera son âme de la main de l’enfer? (Sheol h7585)
Kateri človek je, kdor živi in ne bo videl smrti? Ali bo svojo dušo osvobodil pred roko groba? (Sela) (Sheol h7585)
49 Où sont vos miséricordes anciennes, Seigneur, telles que vous les avez jurées à David dans votre vérité?
Gospod, kje so tvoje prejšnje ljubeče skrbnosti, katere v svoji resnici prisegaš Davidu?
50 Souvenez-vous, Seigneur, de l’opprobre (que j’ai gardé dans mon sein), que vos serviteurs ont souffert de la part d’un grand nombre de nations;
Spomni se, Gospod, graje svojih služabnikov; kako v svojih prsih nosim grajo vseh mogočnih ljudi,
51 Souvenez-vous de ce que vos ennemis ont reproché, Seigneur, de ce qu’ils ont reproché le changement de votre Christ.
s čimer so grajali tvoji sovražniki, oh Gospod, s čimer so grajali stopinje tvojega maziljenca.
52 Béni le Seigneur éternellement! ainsi soit, ainsi soit.
Blagoslovljen bodi Gospod na vékomaj. Amen in Amen.

< Psaumes 89 >