< Psaumes 81 >

1 Pour les pressoirs, psaume d’Asaph lui-même. Exultez en Dieu qui est notre aide; poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob.
למנצח על-הגתית לאסף ב הרנינו לאלהים עוזנו הריעו לאלהי יעקב
2 Entonnez un psaume, et faites entendre un tambour, un psaltérion harmonieux avec une harpe.
שאו-זמרה ותנו-תף כנור נעים עם-נבל
3 Sonnez de la trompette à la néoménie, au jour insigne de votre solennité;
תקעו בחדש שופר בכסה ליום חגנו
4 Parce que c’est un précepte dans Israël, une ordonnance en l’honneur du Dieu de Jacob.
כי חק לישראל הוא משפט לאלהי יעקב
5 Il l’établit comme un monument pour Joseph, lorsqu’il sortit de la terre d’Égypte, et qu’il entendit une langue qu’il ne connaissait pas.
עדות ביהוסף שמו-- בצאתו על-ארץ מצרים שפת לא-ידעתי אשמע
6 Il détourna son dos des fardeaux, et ses mains qui servaient à porter les corbeilles.
הסירותי מסבל שכמו כפיו מדוד תעברנה
7 Dans la tribulation, tu m’as invoqué, et je t’ai délivré; je t’ai exaucé du fond de la tempête, je t’ai éprouvé auprès de l’eau de contradiction.
בצרה קראת ואחלצך אענך בסתר רעם אבחנך על-מי מריבה סלה
8 Écoute, mon peuple, car je te prendrai à témoin: Israël, si tu m’écoutes,
שמע עמי ואעידה בך ישראל אם-תשמע-לי
9 Il n’y aura pas au milieu de toi de dieu nouveau, et tu n’adoreras pas de dieu étranger.
לא-יהיה בך אל זר ולא תשתחוה לאל נכר
10 Car c’est moi qui suis le Seigneur ton Dieu, qui t’ai tiré de la terre d’Égypte; élargis la bouche, je la remplirai.
אנכי יהוה אלהיך-- המעלך מארץ מצרים הרחב-פיך ואמלאהו
11 Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix, et Israël ne m’a pas prêté attention.
ולא-שמע עמי לקולי וישראל לא-אבה לי
12 Et je les ai abandonnés aux désirs de leur cœur; ils iront dans des voies de leur invention.
ואשלחהו בשרירות לבם ילכו במועצותיהם
13 Si mon peuple m’avait écouté; si Israël avait marché dans mes voies,
לו--עמי שמע לי ישראל בדרכי יהלכו
14 En un moment j’aurais humilié ses ennemis, et sur ceux qui les tourmentaient, j’aurais lancé ma main.
כמעט אויביהם אכניע ועל צריהם אשיב ידי
15 Les ennemis du Seigneur lui ont menti, et leur temps durera des siècles.
משנאי יהוה יכחשו-לו ויהי עתם לעולם
16 Cependant il les a nourris de moelle de froment, et il les a rassasiés de miel sorti d’une pierre.
ויאכילהו מחלב חטה ומצור דבש אשביעך

< Psaumes 81 >