< Psaumes 77 >
1 Pour la fin, pour Idithun, psaume d’Asaph. De ma voix j’ai crié au Seigneur; de ma voix j’ai crié à Dieu, et il m’a prêté attention.
in finem pro Idithun psalmus Asaph voce mea ad Dominum clamavi voce mea ad Deum et intendit me
2 Au jour de ma tribulation j’ai recherché Dieu: mes mains durant la nuit, ont été étendues vers lui; et mon espérance n’a point été déçue.
in die tribulationis meae Deum exquisivi manibus meis nocte contra eum et non sum deceptus rennuit consolari anima mea
3 Je me suis souvenu de Dieu, et j’ai été ravi de joie; je me suis exercé à méditer, et mon esprit a défailli.
memor fui Dei et delectatus sum exercitatus sum et defecit spiritus meus diapsalma
4 Mes yeux ont anticipé les veilles de la nuit; j’ai été troublé, et je n’ai point parlé.
anticipaverunt vigilias oculi mei turbatus sum et non sum locutus
5 J’ai pensé aux jours anciens; et j’ai eu les années éternelles dans l’esprit.
cogitavi dies antiquos et annos aeternos in mente habui
6 Et j’ai médité la nuit avec mon cœur, je m’exerçais à prier et je sondais mon esprit.
et meditatus sum nocte cum corde meo exercitabar et scobebam spiritum meum
7 Est-ce que Dieu nous rejettera éternellement? ou ne sera-t-il pas de nouveau plus favorable encore?
numquid in aeternum proiciet Deus et non adponet ut conplacitior sit adhuc
8 Ou retranchera-t-il sans fin sa miséricorde, de génération en génération?
aut in finem misericordiam suam abscidet a generatione in generationem
9 Ou Dieu oubliera-t-il d’avoir pitié? ou contiendra-t-il, dans sa colère, ses miséricordes?
aut obliviscetur misereri Deus aut continebit in ira sua misericordias suas diapsalma
10 Et j’ai dit: C’est maintenant que je commence; ce changement est l’ œuvre de la droite du Très-Haut.
et dixi nunc coepi haec mutatio dexterae Excelsi
11 Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, je me souviendrai aussi de vos merveilles depuis le commencement.
memor fui operum Domini quia memor ero ab initio mirabilium tuorum
12 Je méditerai sur toutes vos œuvres, et je m’exercerai dans vos desseins.
et meditabor in omnibus operibus tuis et in adinventionibus tuis exercebor
13 Ô Dieu, votre voie est sainte: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
Deus in sancto via tua quis deus magnus sicut Deus noster
14 Vous êtes le Dieu qui faites des merveilles. Vous avez fait connaître parmi les peuples votre puissance;
tu es Deus qui facis mirabilia notam fecisti in populis virtutem tuam
15 Vous avez racheté par votre bras votre peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
redemisti in brachio tuo populum tuum filios Iacob et Ioseph diapsalma
16 Les eaux vous ont vu, ô Dieu, les eaux vous ont vu; et elles ont craint, et les abîmes ont été troublés.
viderunt te aquae Deus viderunt te aquae et timuerunt et turbatae sunt abyssi
17 Il y a eu un grand bruit des eaux: les nuées ont fait entendre leur voix.
multitudo sonitus aquarum vocem dederunt nubes etenim sagittae tuae transeunt
18 La voix de votre tonnerre a éclaté sur la roue.
vox tonitrui tui in rota inluxerunt coruscationes tuae orbi terrae commota est et contremuit terra
19 Dans la mer a été votre route, et vos sentiers ont été de grandes eaux: et vos traces ne seront pas connues.
in mari via tua et semitae tuae in aquis multis et vestigia tua non cognoscentur
20 Vous avez conduit, comme des brebis, votre peuple par les mains de Moïse et d’Aaron.
deduxisti sicut oves populum tuum in manu Mosi et Aaron