< Psaumes 73 >
Да, бун есте Думнезеу ку Исраел, ку чей ку инима куратэ!
2 Mais mes pieds ont presque chancelé, et mes pas ont presque dévié.
Тотушь ера сэ ми се ындоае пичорул ши ерау сэ-мь алунече паший!
3 Parce que j’ai porté envie aux hommes iniques, voyant la paix des pécheurs.
Кэч мэ уйтам ку жинд ла чей несокотиць кынд ведям феричиря челор рэй.
4 Parce qu’ils ne pensent pas à leur mort, et que leur plaie n’a pas de consistance.
Ынтр-адевэр, нимик ну-й тулбурэ пынэ ла моарте ши трупул ле есте ынкэркат де грэсиме.
5 Ils ne seront pas sujets à la fatigue des hommes, et avec les autres hommes ils ne seront pas frappés;
Н-ау парте де суферинцеле оменешть ши ну сунт ловиць ка чейлалць оамень.
6 C’est pour cela que l’orgueil s’est emparé d’eux, qu’ils se sont couverts de leur iniquité et de leur impiété.
Де ачея мындрия ле служеште ка салбэ ши асуприря есте хайна каре-й ынвелеште.
7 Leur iniquité est sortie comme de leur graisse; ils ont suivi le sentiment de leur cœur.
Ли се булбукэ окий де грэсиме ши ау май мулт декыт ле-ар дори инима.
8 Ils ont pensé et ils ont parlé méchanceté; ils ont parlé hautement iniquité.
Рыд ши ворбеск ку рэутате де асуприре: ворбеск де сус,
9 Ils ont posé leur bouche contre le ciel, et leur langue a passé sur la terre.
ышь ыналцэ гура пынэ ла черурь ши лимба ле кутреерэ пэмынтул.
10 C’est pour cela que mon peuple en reviendra là: et les impies trouveront en eux des jours pleins.
Де ачея аляргэ лумя ла ей, ынгите апэ дин плин
11 Et ils ont dit: Comment Dieu le sait-il? et le Très-Haut en a-t-il connaissance?
ши зиче: „Че ар путя сэ штие Думнезеу ши че ар путя сэ куноаскэ Чел Пряыналт?”
12 Voilà que ces pécheurs eux-mêmes, vivant dans l’abondance, ont obtenu des richesses.
Аша сунт чей рэй: тотдяуна феричиць ши ышь мэреск богэцииле.
13 Et j’ai dit: C’est donc sans cause que j’ai purifié mon cœur, et que j’ai lavé mes mains parmi des innocents.
Деӂяба дар мь-ам курэцит еу инима ши мь-ам спэлат мыниле ын невиновэцие,
14 Car j’ai été affligé tout le jour, et mon châtiment a eu lieu les matins.
кэч ын фиекаре зи сунт ловит ши ын тоате диминециле сунт педепсит.
15 Si je disais: Je parlerai ainsi, voilà que je réprouvais la race de vos enfants.
Дакэ аш зиче: „Вряу сэ ворбеск ка ей”, ятэ кэ н-аш фи крединчос нямулуй копиилор Тэй.
16 Je pensais à connaître ce mystère: un pénible travail s’est trouvé devant moi.
М-ам гындит ла ачесте лукрурь ка сэ ле причеп, дар задарникэ мь-а фост труда,
17 Jusqu’à ce que j’entre dans le sanctuaire de Dieu, et que je comprenne leurs fins dernières.
пынэ че ам интрат ын Сфынтул Локаш ал луй Думнезеу ши ам луат сяма ла соарта де ла урмэ а челор рэй.
18 Mais cependant à cause de leurs tromperies vous leur avez envoyé des maux; vous les avez renversés, tandis qu’ils s’élevaient.
Да, Ту-й пуй ын локурь алунекоасе ши-й арунчь ын прэпэд.
19 Comment sont-ils tombés dans la désolation? Soudain ils ont défailli: ils ont péri à cause de leur iniquité.
Кум сунт нимичиць ынтр-о клипэ! Сунт пердуць, прэпэдиць принтр-ун сфыршит нэпрасник.
20 Comme un songe de ceux qui s’éveillent. Seigneur, vous réduirez au néant leur image dans votre cité.
Ка ун вис ла дештептаре, аша ле лепезь кипул, Доамне, ла дештептаря Та!
21 Parce que mon cœur a été enflammé, et que mes reins ont été bouleversés;
Кынд ми се амэра инима ши мэ симцям стрэпунс ын мэрунтае,
22 Et que moi j’ai été réduit au néant, et que je n’ai pas su pourquoi.
ерам прост ши фэрэ жудекатэ, ерам ка ун добиток ынаинтя Та.
23 Que je suis devenu comme un animal stupide devant vous, mais que toujours j’ai été avec vous.
Ынсэ еу сунт тотдяуна ку Тине, Ту м-ай апукат де мына дряптэ;
24 Vous avez soutenu ma main droite: selon votre volonté vous m’avez dirigé, et vous m’avez reçu avec gloire.
мэ вей кэлэузи ку сфатул Тэу, апой мэ вей прими ын славэ.
25 Car qu’y a-t-il pour moi dans le ciel, et hors de vous qu’ai-je voulu sur la terre?
Пе чине алтул ам еу ын чер афарэ де Тине? Ши пе пэмынт ну-мь гэсеск плэчеря ын нимень декыт ын Тине.
26 Ma chair a défailli, ainsi que mon cœur; ô le Dieu de mon cœur, et le Dieu mon partage pour l’éternité!
Карня ши инима пот сэ ми се прэпэдяскэ, фииндкэ Думнезеу ва фи пуруря стынка инимий меле ши партя мя де моштенире.
27 Parce que voilà que ceux qui s’éloignent de vous périront: vous avez perdu tous ceux qui forniquent, en s’éloignant de vous.
Кэч ятэ кэ чей че се депэртязэ де Тине пер; Ту нимичешть пе тоць чей че-Ць сунт некрединчошь.
28 Pour moi, mon bien est de m’attacher à Dieu, de mettre dans le Seigneur Dieu mon espérance; Afin que j’annonce toutes vos louanges aux portes de la ville de Sion.
Кыт пентру мине, феричиря мя есте сэ мэ апропий де Думнезеу: пе Домнул Думнезеу Ыл фак локул меу де адэпост, ка сэ повестеск тоате лукрэриле Тале.