< Psaumes 73 >
Zsoltár Ászáftól. Bizony, jóságos Izraélhez az Isten, a tisztult szívűekhez.
2 Mais mes pieds ont presque chancelé, et mes pas ont presque dévié.
Én pedig, kevés híja elhajlottak lábaim, semmi híja megcsúsztak lépteim.
3 Parce que j’ai porté envie aux hommes iniques, voyant la paix des pécheurs.
Mert megirígyeltem a, kevélykedőket, midőn a gonoszok jólétét láttam.
4 Parce qu’ils ne pensent pas à leur mort, et que leur plaie n’a pas de consistance.
Mert nincsenek kínjaik halálukig, hízott az erejük.
5 Ils ne seront pas sujets à la fatigue des hommes, et avec les autres hommes ils ne seront pas frappés;
Halandónak szenvedésében nincsenek benne s emberekkel együtt nem sújtatnak.
6 C’est pour cela que l’orgueil s’est emparé d’eux, qu’ils se sont couverts de leur iniquité et de leur impiété.
Azért nyakukat díszíti gőgösség, ruhaként borítja őket erőszak.
7 Leur iniquité est sortie comme de leur graisse; ils ont suivi le sentiment de leur cœur.
Kidülledt kövérségtől szemük, túlcsapongtak szívük képzelődései.
8 Ils ont pensé et ils ont parlé méchanceté; ils ont parlé hautement iniquité.
Csúfolódnak és gonoszúl fosztogatásról beszélnek, szinte a magasból beszélnek:
9 Ils ont posé leur bouche contre le ciel, et leur langue a passé sur la terre.
az egekbe helyezték szájukat, de nyelvük a földön jár.
10 C’est pour cela que mon peuple en reviendra là: et les impies trouveront en eux des jours pleins.
Azért erre felé tér az ő népe, s tele szürcsölik magukat vízzel;
11 Et ils ont dit: Comment Dieu le sait-il? et le Très-Haut en a-t-il connaissance?
és mondják: Miként tudhatja Isten, s van-e tudás a legfelsőbben?
12 Voilà que ces pécheurs eux-mêmes, vivant dans l’abondance, ont obtenu des richesses.
Íme, gonoszok ezek és mint örökkön gondtalanok gyarapítottak vagyont.
13 Et j’ai dit: C’est donc sans cause que j’ai purifié mon cœur, et que j’ai lavé mes mains parmi des innocents.
Bizony, hiába tisztítottam szivemet és mostam ártatlanságban kezeimet;
14 Car j’ai été affligé tout le jour, et mon châtiment a eu lieu les matins.
de sújtva vagyok egész nap s reggelenként itt a fenyítésem.
15 Si je disais: Je parlerai ainsi, voilà que je réprouvais la race de vos enfants.
Ha mondanám, hadd beszélek olykép, íme gyermekeid nemzedékét elárulnám.
16 Je pensais à connaître ce mystère: un pénible travail s’est trouvé devant moi.
Gondolkodtam is, hogy megtudjam ezt, gyötrődés volt az szemeimben
17 Jusqu’à ce que j’entre dans le sanctuaire de Dieu, et que je comprenne leurs fins dernières.
míg be nem mentem Isten szentélyébe, s figyelhettem az ő végükre.
18 Mais cependant à cause de leurs tromperies vous leur avez envoyé des maux; vous les avez renversés, tandis qu’ils s’élevaient.
Bizony, sikamlós térre helyezted őket, ledöntöd őket romokká.
19 Comment sont-ils tombés dans la désolation? Soudain ils ont défailli: ils ont péri à cause de leur iniquité.
Miként lettek pusztulássá egy pillanat alatt; eltüntek, végük lett a rémülettől.
20 Comme un songe de ceux qui s’éveillent. Seigneur, vous réduirez au néant leur image dans votre cité.
Mint álmot ébredés után, Uram, fölserkenvén képüket megveted.
21 Parce que mon cœur a été enflammé, et que mes reins ont été bouleversés;
Midőn elkeseredett szívem és töprenkedtem veséimben:
22 Et que moi j’ai été réduit au néant, et que je n’ai pas su pourquoi.
oktalan voltam és tudásom nem volt, akár a barom voltam veled szemben.
23 Que je suis devenu comme un animal stupide devant vous, mais que toujours j’ai été avec vous.
De én mindig veled vagyok, megragadod jobb kezemet;
24 Vous avez soutenu ma main droite: selon votre volonté vous m’avez dirigé, et vous m’avez reçu avec gloire.
tanácsoddal vezetsz engem, és aztán dicsőséggel magadhoz veszel engem.
25 Car qu’y a-t-il pour moi dans le ciel, et hors de vous qu’ai-je voulu sur la terre?
Kim van nekem az egekben? S melletted mit sem kivánok a földön.
26 Ma chair a défailli, ainsi que mon cœur; ô le Dieu de mon cœur, et le Dieu mon partage pour l’éternité!
Elfogyott bár húsom és szivem – szívem sziklája és osztályrészem az Isten örökké.
27 Parce que voilà que ceux qui s’éloignent de vous périront: vous avez perdu tous ceux qui forniquent, en s’éloignant de vous.
Mert íme a tőled eltávolodók elvesznek, megsemmisítesz mindenkit, ki elparáználkodik tőled.
28 Pour moi, mon bien est de m’attacher à Dieu, de mettre dans le Seigneur Dieu mon espérance; Afin que j’annonce toutes vos louanges aux portes de la ville de Sion.
Én pedig – Isten közelsége jó nekem; az Úrba, az Örökkévalóba helyeztem bizalmamat, hogy elbeszéljem mind a te műveidet.