< Psaumes 69 >

1 Pour la fin, pour ceux qui seront changés, par David. Sauvez-moi, ô Dieu, parce que des eaux sont entrées dans mon âme.
Para el músico jefe. Con la melodía de “Lirios”. Por David. Sálvame, Dios, ¡porque las aguas me han llegado al cuello!
2 Je suis enfoncé dans une boue profonde et sans consistance. Je suis venu dans la profondeur de la mer, et une tempête m’a submergé.
Me hundo en el fango profundo, donde no hay punto de apoyo. He llegado a aguas profundas, donde las inundaciones me desbordan.
3 Je me suis fatigué en criant, ma gorge est devenue enrouée: mes yeux défaillent, pendant que j’espère en mon Dieu.
Estoy cansado de mi llanto. Tengo la garganta seca. Mis ojos fallan buscando a mi Dios.
4 Ils se sont multipliés plus que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans sujet. Ils se sont fortifiés, ceux qui me persécutent injustement; ce que je n’avais pas pris, je l’ai pourtant payé.
Los que me odian sin causa son más que los cabellos de mi cabeza. Los que quieren cortarme, siendo mis enemigos injustamente, son poderosos. Tengo que restaurar lo que no me he llevado.
5 Ô Dieu, c’est vous qui savez ma folie; et mes péchés ne vous sont point cachés.
Dios, tú conoces mi insensatez. Mis pecados no están ocultos para ti.
6 Qu’ils ne rougissent pas à cause de moi, ceux qui vous attendent, Seigneur, Seigneur des armées. Qu’ils ne soient pas confondus à mon sujet, ceux qui vous cherchent, ô Dieu d’Israël.
No permitas que se avergüencen por mí los que te esperan, Señor Yahvé de los Ejércitos. No permitas que los que te buscan sean deshonrados por mí, Dios de Israel.
7 Puisque c’est à cause de vous que j’ai souffert l’opprobre, et que la confusion a couvert ma face.
Porque por tu causa, he soportado el reproche. La vergüenza ha cubierto mi cara.
8 Je suis devenu étranger à mes frères, un inconnu aux fils de ma mère.
Me he convertido en un extraño para mis hermanos, un extranjero para los hijos de mi madre.
9 Parce que le zèle de votre maison m’a dévoré, et que les outrages de ceux qui vous insultaient sont tombés sur moi.
Porque el celo de tu casa me consume. Los reproches de los que te reprochan han caído sobre mí.
10 J’ai couvert mon âme dans le jeûne, et on m’en a fait un sujet d’opprobre.
Cuando lloré y ayuné, que fue a mi reproche.
11 Et j’ai pris pour mon vêtement un cilice, et je suis devenu pour eux un proverbe.
Cuando hice de la arpillera mi vestimenta, Me convertí en un sinónimo para ellos.
12 Ceux qui étaient assis à la porte de la ville parlaient contre moi, et ceux qui buvaient du vin me chantaient en dérision.
Los que se sientan en la puerta hablan de mí. Soy la canción de los borrachos.
13 Pour moi, je vous adresse ma prière, Seigneur; c’est le temps de votre bienveillance, ô Dieu.
Pero en cuanto a mí, mi oración es para ti, Yahvé, en un tiempo aceptable. Dios, en la abundancia de tu amorosa bondad, respóndeme en la verdad de tu salvación.
14 Retirez-moi de la fange, afin que je n’y demeure pas enfoncé; délivrez-moi de ceux qui me haïssent, et du fond des eaux.
Sácame del fango y no dejes que me hunda. Libérame de los que me odian, y de las aguas profundas.
15 Qu’une tempête d’eau ne me submerge pas, qu’un abîme ne m’engloutisse pas; qu’un puits ne referme pas sa bouche sur moi.
No dejes que las aguas de la inundación me arrollen, ni dejar que las profundidades me traguen. No dejes que la fosa me cierre la boca.
16 Exaucez-moi, Seigneur, parce que votre miséricorde est bienfaisante; selon la multitude de vos bontés, jetez un regard sur moi.
Respóndeme, Yahvé, porque tu bondad es buena. Según la multitud de tus tiernas misericordias, vuélvete hacia mí.
17 Et ne détournez pas votre face de votre serviteur; parce que je suis tourmenté, exaucez-moi promptement,
No ocultes tu rostro a tu siervo, porque estoy en apuros. ¡Respóndeme rápido!
18 Soyez attentif à mon âme et délivrez-la à cause de mes ennemis: sauvez-moi.
Acércate a mi alma y redímela. Rescátame por mis enemigos.
19 C’est vous qui connaissez mon opprobre, ma confusion et ma retenue.
Tú conoces mi oprobio, mi vergüenza y mi deshonra. Mis adversarios están todos ante ti.
20 Ils sont en votre présence, tous ceux qui me tourmentent: mon cœur a attendu l’opprobre et la misère.
Los reproches han quebrantado mi corazón, y estoy lleno de tristeza. Busqué a alguien que se apiadara, pero no había ninguno; para los consoladores, pero no encontré ninguno.
21 Ils m’ont donné pour nourriture du fiel, et dans ma soif ils m’ont abreuvé de vinaigre.
También me dieron veneno para mi comida. En mi sed, me dieron a beber vinagre.
22 Que leur table devienne devant eux un filet, et la punition qu’ils méritent, une pierre d’achoppement.
Que su mesa ante ellos se convierta en una trampa. Que se convierta en una retribución y una trampa.
23 Que leur yeux s’obscurcissent, afin qu’ils ne voient point: et tenez leur dos toujours courbé.
Que se les oscurezcan los ojos para que no puedan ver. Que sus espaldas estén continuamente dobladas.
24 Répandez sur eux votre colère, et que la fureur de votre colère les saisisse.
Derrama tu indignación sobre ellos. Deja que la ferocidad de tu ira los alcance.
25 Que leur habitation devienne déserte, et que dans leurs tabernacles il n’y ait personne qui habite.
Que su morada quede desolada. Que nadie habite en sus tiendas.
26 Parce qu’ils ont persécuté celui que vous-même vous avez frappé, et qu’ils ont ajouté à la douleur de mes plaies.
Porque persiguen al que tú has herido. Cuentan el dolor de aquellos a los que has herido.
27 Mettez iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent point dans votre justice.
Acusarles de un crimen tras otro. No permitas que entren en tu justicia.
28 Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et qu’avec les justes ils ne soient point écrits.
Que sean borrados del libro de la vida, y no ser escrito con los justos.
29 Pour moi, je suis pauvre et souffrant; votre secours, ô mon Dieu, m’a soutenu.
Pero tengo dolor y angustia. Que tu salvación, Dios, me proteja.
30 Je louerai le nom du Seigneur par un cantique, je le glorifierai par ma louange.
Alabaré el nombre de Dios con un canto, y lo engrandecerá con acción de gracias.
31 Et cela sera plus agréable à Dieu qu’un jeune veau qui pousse ses cornes et ses ongles.
Esto complacerá más a Yahvé que un buey, o un toro que tiene cuernos y pezuñas.
32 Que les pauvres voient et se réjouissent: cherchez Dieu et votre âme vivra;
Los humildes lo han visto y se alegran. Tú que buscas a Dios, deja que tu corazón viva.
33 Parce que le Seigneur a exaucé les pauvres, il n’a pas méprisé ceux qui sont dans les liens.
Porque Yahvé escucha a los necesitados, y no desprecia a su pueblo cautivo.
34 Que les cieux le louent, ainsi que la terre, la mer et tous les reptiles qu’ils contiennent.
Que el cielo y la tierra lo alaben; ¡los mares, y todo lo que se mueve en ellos!
35 Parce que Dieu sauvera Sion, et que les cités de Juda seront rebâties.
Porque Dios salvará a Sión y construirá las ciudades de Judá. Se establecerán allí y serán los dueños.
36 Et la race des serviteurs de Dieu la possédera; et ceux qui aiment son nom y habiteront.
También los hijos de sus siervos la heredarán. Los que aman su nombre habitarán en él.

< Psaumes 69 >