< Psaumes 66 >
1 Cantique d’un psaume de résurrection. Poussez des cris de joie vers Dieu, ô terre tout entière;
To the victorie, the song of salm.
2 Dites un psaume à l’honneur de son nom: rendez gloire à sa louange.
Al the erthe, make ye ioie hertli to God, seie ye salm to his name; yyue ye glorie to his heriyng.
3 Dites à Dieu: Que vos œuvres sont redoutables, Seigneur! à la vue de la grandeur de votre puissance, vos ennemis vous mentiront.
Seie ye to God, Lord, thi werkis ben dredeful; in the multitude of thi vertu thin enemyes schulen lie to thee.
4 Que toute la terre vous adore et vous chante; qu’elle dise un psaume à la gloire de votre nom.
God, al the erthe worschipe thee, and synge to thee; seie it salm to thi name.
5 Venez et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible dans ses desseins sur les fils des hommes.
Come ye and se ye the werkis of God; ferdful in counseils on the sones of men.
6 C’est lui qui a changé la mer en une terre aride: ils passeront dans un fleuve à pied sec, là nous nous réjouirons.
Which turnede the see in to drie lond; in the flood thei schulen passe with foot, there we schulen be glad in hym.
7 C’est lui qui domine éternellement par sa puissance: ses yeux regardent les nations: que ceux qui l’irritent ne s’élèvent pas en eux-mêmes.
Which is Lord in his vertu withouten ende, hise iyen biholden on folkis; thei that maken scharp be not enhaunsid in hem silf.
8 Bénissez, ô nations, notre Dieu, faites entendre la voix de sa louange.
Ye hethen men, blesse oure God; and make ye herd the vois of his preising.
9 C’est lui qui a rendu mon âme à la vie, et qui n’a pas permis que mes pieds aient chancelé.
That hath set my soule to lijf, and yaf not my feet in to stiryng.
10 Parce que vous nous avez éprouvés, ô Dieu, vous nous avez épurés par le feu, comme l’argent est épuré.
For thou, God, hast preued vs; thou hast examyned vs bi fier, as siluer is examyned.
11 Vous nous avez conduits dans le lacs, vous avez mis des tribulations sur nos épaules:
Thou leddist vs in to a snare, thou puttidist tribulaciouns in oure bak;
12 Vous avez imposé des hommes sur nos têtes.
thou settidist men on oure heedis. We passiden bi fier and water; and thou leddist vs out in to refreschyng.
13 J’entrerai dans votre maison avec des holocaustes; je vous rendrai mes vœux,
I schal entre in to thin hous in brent sacrifices; Y schal yelde to thee my vowis,
14 Qu’ont proférés mes lèvres, Et qu’a exprimés ma bouche dans ma tribulation.
which my lippis spaken distinctly. And my mouth spake in my tribulacioun;
15 Je vous offrirai des holocaustes gras, avec la fumée des béliers: je vous offrirai des bœufs avec des boucs.
Y shal offre to thee brent sacrificis ful of merowy, with the brennyng of rammes; Y schal offre to thee oxis with buckis of geet.
16 Venez et écoutez, vous tous qui craignez le Dieu Seigneur, et je raconterai quelles grandes choses il a faites pour mon âme.
Alle ye that dreden God, come and here, and Y schal telle; hou grete thingis he hath do to my soule.
17 C’est vers lui que j’ai crié de ma bouche, et c’est lui que j’ai exalté par ma langue.
I criede to hym with my mouth; and Y ioyede fulli vndir my tunge.
18 Si j’ai regardé l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’exaucera pas.
If Y bihelde wickidnesse in myn herte; the Lord schal not here.
19 C’est pour cela que le Seigneur m’a exaucé, et qu’il a été attentif à la voix de ma supplication.
Therfor God herde; and perseyuede the vois of my bisechyng.
20 Béni le Dieu qui n’a pas écarté ma prière, ni sa miséricorde de moi!
Blessid be God; that remeued not my preyer, and `took not awei his merci fro me.