< Psaumes 51 >

1 Pour la fin, psaume de David. Lorsque le prophète Nathan vint le trouver, après qu’il eut péché avec Bethsabée. Ayez pitié de moi. Seigneur, selon votre grande miséricorde; Et selon la multitude de vos bontés, effacez mon iniquité.
In finem, Psalmus David, Cum venit ad eum Nathan Propheta, quando intravit ad Bethsabee. Miserere mei Deus, secundum magnam misericordiam tuam. Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
2 Lavez-moi encore plus de mon iniquité, et purifiez-moi de mon péché.
Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me.
3 Parce que moi aussi, je connais mon iniquité, et mon péché est toujours devant moi.
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper.
4 J’ai péché contre vous seul, et j’ai fait le mal devant vous: je fais cet aveu, afin que vous soyez reconnu juste dans vos paroles, et que vous soyez victorieux quand on vous juge.
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci: ut iustificeris in sermonibus tuis, et vincas cum iudicaris.
5 Voilà, en effet, que j’ai été conçu dans des iniquités, et que ma mère m’a conçu dans des péchés.
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea.
6 Voilà, en effet, Seigneur, que vous aimez la vérité; que vous m’avez manifesté les choses obscures et cachées de votre sagesse.
Ecce enim veritatem dilexisti: incerta, et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi.
7 Vous m’aspergerez avec de l’hysope et je serai purifié; vous me laverez, et je deviendrai plus blanc que la neige.
Asperges me hyssopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor.
8 Vous me ferez entendre une parole de joie et d’ allégresse, et mes os humiliés exulteront.
Auditui meo dabis gaudium et lætitiam: et exultabunt ossa humiliata.
9 Détournez votre face de mes péchés; et effacez toutes mes iniquités.
Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele.
10 Créez un cœur pur en moi, ô mon Dieu! et renouvelez un esprit droit dans mes entrailles.
Cor mundum crea in me Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis.
11 Ne me rejetez pas de devant votre face, et ne me retirez pas votre esprit saint de moi.
Ne proiicias me a facie tua: et Spiritum Sanctum tuum ne auferas a me.
12 Rendez-moi la joie de votre salut, et par votre esprit souverain fortifiez-moi.
Redde mihi lætitiam salutaris tui: et spiritu principali confirma me.
13 J’enseignerai aux hommes iniques vos voies, et les impies se convertiront à vous.
Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur.
14 Délivrez-moi d’un sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut: et ma langue publiera avec joie votre justice.
Libera me de sanguinibus Deus, Deus salutis meæ: et exultabit lingua mea iustitiam tuam.
15 Seigneur, vous ouvrirez mes lèvres, et ma bouche annoncera votre louange.
Domine, labia mea aperies: et os meum annunciabit laudem tuam.
16 Parce que si vous aviez voulu un sacrifice, je vous l’aurais offert certainement; mais des holocaustes ne vous seront point agréables.
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non delectaberis.
17 Le sacrifice que Dieu désire est un esprit brisé de douleur: vous ne dédaignerez pas, ô Dieu, un cœur contrit et humilié.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum, et humiliatum Deus non despicies.
18 Dans votre bonne volonté, Seigneur, traitez bénignement Sion; et que les murs de Jérusalem soient bâtis.
Benigne fac Domine in bona voluntate tua Sion: ut ædificentur muri Ierusalem.
19 Alors vous agréerez un sacrifice de justice, des oblations et des holocaustes; alors on mettra sur votre autel des veaux.
Tunc acceptabis sacrificium iustitiæ, oblationes, et holocausta: tunc imponent super altare tuum vitulos.

< Psaumes 51 >