< Psaumes 39 >

1 Pour la fin, à Idithun lui-même, cantique de David. J’ai dit: Je garderai mes voies, afin que je ne pèche point par ma langue.
למנצח לידיתון (לידותון) מזמור לדוד ב אמרתי-- אשמרה דרכי מחטוא בלשוני אשמרה לפי מחסום-- בעד רשע לנגדי
2 Je me suis tu, et je me suis humilié, et j’ai passé sous silence des bonnes choses; et ma douleur a été renouvelée.
נאלמתי דומיה החשיתי מטוב וכאבי נעכר
3 Mon cœur s’est échauffé au dedans de moi: et dans ma méditation un feu s’est embrasé.
חם-לבי בקרבי--בהגיגי תבער-אש דברתי בלשוני
4 J’ai dit par ma langue: Seigneur, faites-moi connaître ma fin,
הודיעני יהוה קצי--ומדת ימי מה-היא אדעה מה-חדל אני
5 Voilà que vous avez fait mes jours mesurables: mon être est comme rien devant vous.
הנה טפחות נתתה ימי-- וחלדי כאין נגדך אך כל-הבל כל-אדם נצב סלה
6 En vérité, comme une ombre passe un homme; et c’est bien en vain qu’il se trouble.
אך-בצלם יתהלך-איש-- אך-הבל יהמיון יצבר ולא-ידע מי-אספם
7 Et maintenant quelle est mon attente? N’est-ce pas le Seigneur? Oui, mon Dieu, tout mon bien est en vous.
ועתה מה-קויתי אדני-- תוחלתי לך היא
8 Arrachez-moi à toutes mes iniquités: vous m’avez rendu un objet d’opprobre pour l’insensé.
מכל-פשעי הצילני חרפת נבל אל-תשימני
9 Je suis resté muet, et je n’ai pas ouvert ma bouche: parce que c’est vous qui l’avez fait.
נאלמתי לא אפתח-פי כי אתה עשית
10 Détournez de moi vos coups.
הסר מעלי נגעך מתגרת ידך אני כליתי
11 Par la force de votre main, moi j’ai défailli au milieu de vos réprimandes: à cause de son iniquité, vous avez puni un homme.
בתוכחות על-עון יסרת איש-- ותמס כעש חמודו אך הבל כל-אדם סלה
12 Exaucez ma prière, Seigneur, et ma supplication: prêtez l’oreille à mes larmes.
שמעה תפלתי יהוה ושועתי האזינה-- אל-דמעתי אל-תחרש כי גר אנכי עמך תושב ככל-אבותי
13 Donnez-moi quelque relâche, afin que je reprenne des forces, avant que je m’en aille et que je ne sois plus.
השע ממני ואבליגה-- בטרם אלך ואינני

< Psaumes 39 >