< Psaumes 35 >

1 Par David lui-même.
BY DAVID. Strive, YHWH, with my strivers, fight with my fighters,
2 Prenez des armes et un bouclier; et levez-vous pour me venir en aide.
Take hold of shield and buckler, and rise for my help,
3 Tirez votre épée à deux tranchants et fermez le passage à ceux qui me poursuivent; dites à mon âme: Ton salut, c’est moi qui le suis.
And draw out spear and lance, To meet my pursuers. Say to my soul, “I [am] your salvation.”
4 Qu’ils soient confondus, et qu’ils soient couverts de honte, ceux qui cherchent mon âme.
They are ashamed and blush, those seeking my soul, Turned backward and confounded, Those devising my evil.
5 Qu’ils deviennent comme la poussière devant la face du vent; et qu’un ange du Seigneur les serre de près.
They are as chaff before wind, And a messenger of YHWH driving away.
6 Que leur voie devienne très ténébreuse et glissante, et qu’un ange du Seigneur les poursuive.
Their way is darkness and slipperiness, And a messenger of YHWH—their pursuer.
7 Parce que, sans motif, ils ont caché pour moi la mort dans leur piège; que gratuitement ils ont outragé mon âme.
For without cause they hid their net [in] a pit for me, Without cause they dug for my soul.
8 Qu’il lui vienne un piège qu’il ignore; et que le rets qu’il a caché le saisisse; qu’il tombe dans ses propres filets.
Desolation meets him—he does not know, And his net that he hid catches him, He falls into it for desolation.
9 Mais mon âme exultera dans le Seigneur, elle se réjouira du salut qu’il lui aura procuré.
And my soul is joyful in YHWH, It rejoices in His salvation.
10 Tous mes os diront: Seigneur, qui est semblable à vous? Qui arrachez un homme sans ressource aux mains des plus forts que lui, et l’indigent et le pauvre à ceux qui les dépouillaient.
All my bones say, “YHWH, who is like You, Delivering the poor from the [one] stronger than he, And the poor and needy from his plunderer.”
11 Des témoins iniques s’étant levés m’interrogeaient sur des choses que j’ignorais.
Violent witnesses rise up, That which I have not known they ask me.
12 Ils me rendaient des maux pour des biens: ils ont causé la stérilité à mon âme.
They pay me evil for good, bereaving my soul,
13 Et moi, pendant qu’ils me tourmentaient, j’étais revêtu d’un cilice. J’humiliais mon âme par le jeûne, et ma prière revenait dans mon sein.
And I—in their sickness my clothing [is] sackcloth, I have humbled my soul with fastings, And my prayer returns to my bosom.
14 Comme pour un de nos proches, et comme pour notre frère, ainsi pour chacun d’eux j’avais de la complaisance. Comme un homme en deuil et contristé, ainsi j’étais humilié.
As [if] a friend, as [if] my brother, I habitually walked, As a mourner for a mother, I have bowed down mourning.
15 Et contre moi ils se sont réjouis et rassemblés: des fléaux se sont accumulés et j’ai ignoré pourquoi.
And they have rejoiced in my halting, And have been gathered together, The strikers were gathered against me, And I have not known, They have torn, and they have not ceased;
16 Mes ennemis ont été dissipés et n’ont point été touchés de componction; ils m’ont éprouvé, ils m’ont chargé d’insultes: ils ont grincé des dents contre moi.
With profane ones, mockers in feasts, Gnashing their teeth against me.
17 Seigneur, quand jetterez-vous un regard? Arrachez mon âme à leur malignité, mon unique à des lions.
Lord, how long do You behold? Keep my soul back from their desolations, My only one from young lions.
18 Je vous confesserai dans une grande assemblée; je vous louerai au milieu d’un peuple nombreux.
I thank You in a great assembly, I praise You among a mighty people.
19 Qu’ils ne se réjouissent point à mon sujet ceux qui s’opposent à moi injustement; qui me haïssent sans motif et clignent les yeux.
Do not let my enemies rejoice over me [with] falsehood, Those hating me without cause wink the eye.
20 Car à la vérité, ils me parlaient pacifiquement; mais, dans leur colère ardente, parlant à la terre, ils pensaient à des fourberies.
For they do not speak peace, And against the quiet of the land, They devise deceitful words,
21 Et ils ont ouvert contre moi leur bouche; ils ont dit: Triomphe! triomphe! nos yeux ont vu sa ruine.
And they enlarge their mouth against me, They said, “Aha, aha, our eye has seen.”
22 Vous l’avez vu, Seigneur; ne gardez pas le silence: Seigneur ne vous éloignez pas de moi.
You have seen, O YHWH, Do not be silent, O Lord—do not be far from me,
23 Levez-vous, et procédez à mon jugement: mon Seigneur et mon Dieu, prenez en main ma cause,
Stir up, and wake to my judgment, My God, and my Lord, to my plea.
24 Jugez-moi selon votre justice, Seigneur, mon Dieu, qu’ils ne se réjouissent point à mon sujet.
Judge me according to Your righteousness, O YHWH my God, And they do not rejoice over me.
25 Qu’ils ne disent point dans leurs cœurs: Triomphe! triomphe! pour notre âme; qu’ils ne disent point non plus: Nous l’avons dévoré.
They do not say in their heart, “Aha, our desire.” They do not say, “We swallowed him up.”
26 Qu’ils rougissent et qu’ils tremblent de frayeur, ceux qui se réjouissent de mes maux. Qu’ils soient revêtus de confusion et de frayeur, ceux qui parlent avec hauteur contre moi.
They are ashamed and confounded together, Who are rejoicing at my evil. They put on shame and confusion, Who are magnifying themselves against me.
27 Qu’ils exultent et qu’ils tressaillent d’allégresse, ceux qui veulent ma justice; et qu’ils disent sans cesse: Que le Seigneur soit glorifié, ceux qui veulent la paix de son serviteur.
They sing and rejoice, who are desiring my righteousness, And they continually say, “YHWH is magnified, Who is desiring the peace of His servant.”
28 Et ma langue s’exercera à chanter votre justice, et tout le jour votre louange.
And my tongue utters Your righteousness, All the day Your praise!

< Psaumes 35 >