< Psaumes 22 >

1 Pour la fin, pour le secours du matin, psaume de David. Dieu, mon Dieu, regardez-moi: pourquoi m’avez-vous délaissé? Les paroles de mes péchés sont loin de mon salut.
Au chef de musique. Sur Ajéleth-Hashakhar. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m’as-tu abandonné, [te tenant] loin de mon salut, – des paroles de mon rugissement?
2 Mon Dieu, je crierai pendant le jour, et vous ne m’exaucerez pas: et pendant la nuit, et ce n’est point à moi une folie.
Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et il n’y a point de repos pour moi.
3 Mais vous, vous habitez dans un sanctuaire, vous la louange d’Israël.
Et toi, tu es saint, toi qui habites [au milieu des] louanges d’Israël.
4 C’est en vous qu’ont espéré nos pères: ils ont espéré, et vous les avez délivrés.
Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
5 Vers vous ils ont crié et ils ont été sauvés: en vous ils ont espéré, et ils n’ont point été confondus.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n’ont point été confus.
6 Pour moi je suis un ver et non pas un homme; l’opprobre des hommes et l’abjection du peuple.
Mais moi, je suis un ver, et non point un homme; l’opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
7 Tout ceux qui m’ont vu m’ont tourné en dérision: ils ont parlé du bout des lèvres, et ils ont secoué la tête.
Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent la bouche, ils hochent la tête:
8 Il a espéré dans le Seigneur, qu’il le délivre; qu’il le sauve, puisqu’il l’aime.
Il se confie à l’Éternel: qu’il le fasse échapper, qu’il le délivre, car il prend son plaisir en lui!
9 Cependant c’est vous qui m’avez tiré du sein de ma mère: vous êtes mon espérance depuis que je suçais les mamelles de ma mère.
Mais c’est toi qui m’as tiré du sein [qui m’a porté]; tu m’as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
10 C’est sur vous que j’ai été posé, en sortant de son sein; depuis que j’étais dans les entrailles de ma mère, vous êtes mon Dieu.
C’est à toi que je fus remis dès la matrice; tu es mon Dieu dès le ventre de ma mère.
11 Ne vous éloignez pas de moi:
Ne te tiens pas loin de moi, car la détresse est proche, car il n’y a personne qui secoure.
12 De jeunes taureaux en grand nombre m’ont environné; des taureaux gras m’ont assiégé.
Beaucoup de taureaux m’ont environné, des puissants de Basan m’ont entouré;
13 Ils ont ouvert sur moi leur gueule comme un lion ravissant et rugissant.
Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
14 Je me suis épanché comme de l’eau, et tous mes os se sont déboîtés. Mon cœur est devenu au dedans de moi comme une cire qui se fond.
Je suis répandu comme de l’eau, et tous mes os se déjoignent; mon cœur est comme de la cire, il est fondu au-dedans de mes entrailles.
15 Ma force s’est desséchée comme un têt, et ma langue s’est attachée à mon palais; et vous m’avez conduit à la poussière de la mort.
Ma vigueur est desséchée comme un têt, et ma langue est attachée à mon palais; et tu m’as mis dans la poussière de la mort.
16 Parce que des chiens nombreux m’ont environné; un conseil de méchants m’a assiégé: Ils ont percé mes mains et mes pieds:
Car des chiens m’ont environné, une assemblée de méchants m’a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds;
17 Ils ont compté tous mes os. Ils m’ont eux-mêmes considéré et regardé attentivement.
Je compterais tous mes os. Ils me contemplent, ils me regardent;
18 Ils se sont partagé mes vêtements, et sur ma robe ils ont jeté le sort.
Ils partagent entre eux mes vêtements, et sur ma robe ils jettent le sort.
19 Mais vous, Seigneur, n’éloignez pas votre secours de moi: voyez à ma défense.
Et toi, Éternel! ne te tiens pas loin; ma Force! hâte-toi de me secourir.
20 Arrachez mon âme à l’épée à double tranchant; et mon unique de la main du chien.
Délivre mon âme de l’épée, mon unique de la patte du chien.
21 Sauvez-moi de la gueule du lion; et ma faiblesse des cornes des licornes.
Sauve-moi de la gueule du lion. Tu m’as répondu d’entre les cornes des buffles.
22 Je raconterai votre nom à mes frères; je vous louerai au milieu de l’assemblée.
J’annoncerai ton nom à mes frères, je te louerai au milieu de la congrégation.
23 Vous qui craignez le Seigneur, louez-le; race entière de Jacob, glorifiez-le:
Vous qui craignez l’Éternel, louez-le; toute la semence de Jacob, glorifiez-le; et révérez-le, vous, toute la semence d’Israël;
24 Que toute la race d’Israël le craigne, parce qu’il n’a pas méprisé ni dédaigné la supplication du pauvre; Et qu’il n’a point détourné sa face de moi, et que lorsque je criais vers lui, il m’a exaucé.
Car il n’a pas méprisé ni rejeté l’affliction de l’affligé, et n’a point caché sa face de lui; mais, quand il a crié vers lui, il l’a écouté.
25 Devant vous sera ma louange dans une grande assemblée: je rendrai mes vœux en présence de ceux qui le craignent.
De toi [vient] ma louange dans la grande congrégation. Je paierai mes vœux devant ceux qui le craignent.
26 Les pauvres mangeront et seront rassasiés; et ils loueront le Seigneur, ceux qui le recherchent; leurs cœurs vivront dans les siècles des siècles.
Les débonnaires mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l’Éternel le loueront; votre cœur vivra à toujours.
27 Tous les confins de la terre se souviendront du Seigneur et se convertiront à lui: Et toutes les familles des nations adoreront en sa présence.
Tous les bouts de la terre se souviendront, et ils se tourneront vers l’Éternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
28 Parce qu’au Seigneur appartient le règne; et que c’est lui qui dominera sur les nations.
Car le royaume est à l’Éternel, et il domine au milieu des nations.
29 Tous les riches de la terre ont mangé et ont adoré: en sa présence tomberont tous ceux qui descendent dans la terre.
Tous les gras de la terre mangeront et se prosterneront: devant lui se courberont tous ceux qui descendent dans la poussière, et celui qui ne peut faire vivre son âme.
30 Et mon âme vivra pour lui; et ma postérité le servira.
Une semence le servira; elle sera comptée au Seigneur comme une génération.
31 La génération qui doit venir sera annoncée au Seigneur; et les cieux annonceront sa justice au peuple qui naîtra, et qu’a fait le Seigneur.
Ils viendront et raconteront sa justice à un peuple qui naîtra, … qu’il a fait [ces choses].

< Psaumes 22 >