< Psaumes 18 >
1 Pour la fin, par le serviteur du Seigneur, David, qui a prononce à la gloire du Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur l’arracha à la main de ses ennemis, et à la main de Saül, et a dit: Je vous aimerai, Seigneur, ma force:
in finem puero Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius et de manu Saul et dixit diligam te Domine fortitudo mea
2 Le Seigneur est mon ferme appui, et mon refuge, et mon libérateur.
Dominus firmamentum meum et refugium meum et liberator meus Deus meus adiutor meus et sperabo in eum protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus
3 En le louant, j’invoquerai le Seigneur, et je serai sauvé de mes ennemis.
laudans invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
4 Les douleurs de la mort m’ont environné; les torrents de l’iniquité m’ont troublé.
circumdederunt me dolores mortis et torrentes iniquitatis conturbaverunt me
5 Les douleurs de l’enfer m’ont environné; les lacs de la mort m’ont prévenu. (Sheol )
dolores inferni circumdederunt me praeoccupaverunt me laquei mortis (Sheol )
6 Dans ma tribulation j’ai invoqué le Seigneur, et j’ai crié vers mon Dieu;
cum tribularer invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi exaudivit de templo sancto suo vocem meam et clamor meus in conspectu eius introibit in aures eius
7 La terre s’est émue et a tremblé; les fondements des montagnes ont été bouleversés et ébranlés, parce qu’il s’est irrité contre eux.
et commota est et contremuit terra et fundamenta montium conturbata sunt et commota sunt quoniam iratus est eis
8 La fumée a monté dans sa colère, et un feu ardent a jailli de sa face; des charbons en ont été embrasés.
ascendit fumus in ira eius et ignis a facie eius exarsit carbones succensi sunt ab eo
9 Il a incliné les cieux, et il est descendu; et un nuage obscur est sous ses pieds.
inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
10 Et il est monté sur des chérubins et il s’est envolé; il s’est envolé sur les ailes des vents.
et ascendit super cherubin et volavit volavit super pinnas ventorum
11 Et il a fait des ténèbres son lieu de retraite; autour de lui est sa tente, une eau ténébreuse est dans les nuées de l’air.
et posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosa aqua in nubibus aeris
12 À l’éclat qui jaillit de sa présence, les nuées se sont dissipées; il en est sorti de la grêle et des charbons de feu.
prae fulgore in conspectu eius nubes eius; transierunt grando et carbones ignis
13 Et le Seigneur a tonné du ciel, et le Très-Haut a fait entendre sa voix; il est tombé de la grêle et des charbons de feu.
et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grando et carbones ignis;
14 Et il a lancé ses flèches, et il les a dissipés; il a multiplié ses éclairs, et il les a troublés.
et misit sagittas et dissipavit eos et fulgora multiplicavit et conturbavit eos
15 Alors ont paru les sources des eaux, et les fondements du globe de la terre ont été mis à nu, À votre menace. Seigneur, au souffle du vent de votre colère.
et apparuerunt fontes aquarum et revelata sunt fundamenta orbis terrarum ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus irae tuae
16 Il a envoyé d’en haut, et il m’a pris, et il m’a retiré d’un gouffre d’eaux.
misit de summo et accepit me adsumpsit me de aquis multis
17 Il m’a arraché à mes ennemis très puissants, et à ceux qui me haïssaient, parce qu’ils étaient devenus plus forts que moi.
eripiet me de inimicis meis fortissimis et ab his qui oderunt me quoniam confirmati sunt super me
18 Ils m’ont prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon protecteur.
praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus protector meus
19 Et il m’a mis au large: il m’a sauvé, parce qu’il m’aimait.
et eduxit me in latitudinem salvum me faciet quoniam voluit me
20 Et le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et il me rétribuera selon la pureté de mes mains,
et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi
21 Parce que j’ai gardé les voies du Seigneur, et que je n’ai pas agi avec impiété en m’éloignant de mon Dieu.
quia custodivi vias Domini nec impie gessi a Deo meo
22 Puisque tous ses jugements sont devant mes yeux, et que je n’ai point éloigné de moi ses justices.
quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo sunt et iustitias eius non reppuli a me
23 Et je serai sans tache avec lui, et je me donnerai de garde de mon iniquité.
et ero inmaculatus cum eo et observabo ab iniquitate mea
24 Et le Seigneur me rétribuera selon ma justice et selon la pureté de mes mains, présente à ses yeux.
et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius
25 Avec un saint, vous serez saint, et avec un homme innocent, vous serez innocent;
cum sancto sanctus eris et cum viro innocente innocens eris
26 Et avec un homme excellent, vous serez excellent, et avec un pervers perversité.
et cum electo electus eris et cum perverso perverteris
27 Parce que c’est vous qui sauverez un peuple humble, et qui humilierez les yeux des superbes.
quoniam tu populum humilem salvum facies et oculos superborum humiliabis
28 Parce que c’est vous, Seigneur, qui faites luire ma lampe; mon Dieu, illuminez mes ténèbres.
quoniam tu inluminas lucernam meam Domine Deus meus inluminas tenebras meas
29 Parce qu’avec vous je serai délivré de la tentation, et avec mon Dieu je franchirai un mur.
quoniam in te eripiar a temptatione et in Deo meo transgrediar murum
30 Mon Dieu, sa voie est sans souillure; les paroles du Seigneur sont éprouvées par le feu; il est le protecteur de tous ceux qui espèrent en lui.
Deus meus inpolluta via eius eloquia Domini igne examinata protector est omnium sperantium in eum
31 Car qui est Dieu, excepté le Seigneur, ou qui est Dieu, excepté notre Dieu?
quoniam quis deus praeter Dominum et quis deus praeter Deum nostrum
32 Le Dieu qui m’a ceint de la force, et qui a fait ma voie sans tache.
Deus qui praecingit me virtute et posuit inmaculatam viam meam
33 Qui a disposé mes pieds comme les pieds des cerfs, et m’a établi sur les lieux élevés:
qui perfecit pedes meos tamquam cervorum et super excelsa statuens me
34 Qui a instruit mes mains au combat; et vous avez rendu mes bras comme un arc d’airain.
qui doces manus meas in proelium et posuisti arcum aereum brachia mea
35 Et vous m’avez donné la protection de votre salut; et votre droite m’a soutenu;
et dedisti mihi protectionem salutis tuae et dextera tua suscepit me et disciplina tua correxit me in finem et disciplina tua ipsa me docebit
36 Vous avez agrandi mes pas sous moi, et mes pieds n’ont pas été affaiblis.
dilatasti gressus meos subtus me et non sunt infirmata vestigia mea
37 Je poursuivrai mes ennemis, et je les attendrai, et je ne reviendrai point jusqu’à ce qu’ils soient entièrement défaits.
persequar inimicos meos et conprehendam illos et non convertar donec deficiant
38 Je les briserai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
confringam illos nec poterunt stare cadent subtus pedes meos
39 Et vous m’avez ceint de force pour la guerre; et ceux qui s’insurgeaient contre moi, vous les avez renversés sous moi.
et praecinxisti me virtute ad bellum subplantasti insurgentes in me subtus me
40 Et vous m’avez livré mes ennemis par derrière; et ceux qui me haïssaient vous les avez exterminés.
et inimicos meos dedisti mihi dorsum et odientes me disperdisti
41 Ils ont crié, et il n’y avait personne qui les sauvât; ils ont crié vers le Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
clamaverunt nec erat qui salvos faceret ad Dominum nec exaudivit eos
42 Et je les broierai comme de la poussière à la face du vent; et je les ferai disparaître comme la boue des rues.
et comminuam illos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum delebo eos
43 Vous me délivrerez des contradictions du peuple, et vous m’établirez chef de nations.
eripe me de contradictionibus populi constitues me in caput gentium
44 Un peuple que je ne connaissais pas m’a servi; en écoutant de ses oreilles, il m’a obéi.
populus quem non cognovi servivit mihi in auditu auris oboedivit mihi
45 Des fils étrangers m’ont menti, des fils étrangers ont vieilli, et ils ont chancelé en sortant de leurs voies.
filii alieni mentiti sunt mihi filii alieni inveterati sunt et claudicaverunt a semitis suis
46 Le Seigneur vit! et béni mon Dieu! et que le Dieu de mon salut soit exalté!
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltetur Deus salutis meae
47 Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances et qui me soumettez des peuples, qui me délivrez de mes ennemis furieux.
Deus qui dat vindictas mihi et subdidit populos sub me liberator meus de gentibus iracundis
48 Et vous m’élèverez au-dessus de ceux qui s’insurgent; vous m’arracherez à l’homme inique.
et ab insurgentibus in me exaltabis me a viro iniquo eripies me
49 À cause de cela, je vous confesserai parmi les nations, Seigneur, et je dirai un psaume à la gloire de votre nom,
propterea confitebor tibi in nationibus Domine et psalmum dicam nomini tuo
50 Qui exalte les victoires de son roi, et qui fait miséricorde à son christ, David, et à sa postérité pour toujours.
magnificans salutes regis eius et faciens misericordiam christo suo David et semini eius usque in saeculum