< Psaumes 18 >

1 Pour la fin, par le serviteur du Seigneur, David, qui a prononce à la gloire du Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur l’arracha à la main de ses ennemis, et à la main de Saül, et a dit: Je vous aimerai, Seigneur, ma force:
For the leader. Of David, the servant of the Lord, who recited the words of this song to the Lord after the Lord had saved him from the power of all his enemies and from the hand of Saul. He said: I love you, O Lord, my strength.
2 Le Seigneur est mon ferme appui, et mon refuge, et mon libérateur.
The Lord is my rock, my fortress, deliverer, my God, my rock, where I take refuge, my shield, my defender, my tower.
3 En le louant, j’invoquerai le Seigneur, et je serai sauvé de mes ennemis.
Worthy of praise is the Lord whom I call on, he rescues me from all my foes.
4 Les douleurs de la mort m’ont environné; les torrents de l’iniquité m’ont troublé.
The waves of death broke about me, fearful floods of chaos.
5 Les douleurs de l’enfer m’ont environné; les lacs de la mort m’ont prévenu. (Sheol h7585)
Sheol threw cords around me, snares of death came to meet me. (Sheol h7585)
6 Dans ma tribulation j’ai invoqué le Seigneur, et j’ai crié vers mon Dieu;
In distress I cried to the Lord, and shouted for help to my God; in his temple he heard my voice, into his ears came my cry.
7 La terre s’est émue et a tremblé; les fondements des montagnes ont été bouleversés et ébranlés, parce qu’il s’est irrité contre eux.
Then the earth shook and quaked, mountains trembled to their foundations, and quaked because of his wrath.
8 La fumée a monté dans sa colère, et un feu ardent a jailli de sa face; des charbons en ont été embrasés.
Smoke went up from his nostrils, devouring fire from his mouth, coals were kindled by it.
9 Il a incliné les cieux, et il est descendu; et un nuage obscur est sous ses pieds.
Then he bent the sky and came down, thick darkness was under his feet.
10 Et il est monté sur des chérubins et il s’est envolé; il s’est envolé sur les ailes des vents.
He rode on a cherub and flew, darting on wings of wind,
11 Et il a fait des ténèbres son lieu de retraite; autour de lui est sa tente, une eau ténébreuse est dans les nuées de l’air.
with his screen of darkness about him, in thick dark clouds of water.
12 À l’éclat qui jaillit de sa présence, les nuées se sont dissipées; il en est sorti de la grêle et des charbons de feu.
At the radiance before him there passed hailstones and coals of fire.
13 Et le Seigneur a tonné du ciel, et le Très-Haut a fait entendre sa voix; il est tombé de la grêle et des charbons de feu.
The Lord thundered from heaven, the Most High uttered his voice.
14 Et il a lancé ses flèches, et il les a dissipés; il a multiplié ses éclairs, et il les a troublés.
He shot his arrows and scattered them, flashed lightnings, and routed them.
15 Alors ont paru les sources des eaux, et les fondements du globe de la terre ont été mis à nu, À votre menace. Seigneur, au souffle du vent de votre colère.
The channels of the sea were revealed, the world was laid bare to its base, at your rebuke, O Lord, at the blast of the breath of your nostrils.
16 Il a envoyé d’en haut, et il m’a pris, et il m’a retiré d’un gouffre d’eaux.
He stretched from on high, he seized me, drew me up from the mighty waters,
17 Il m’a arraché à mes ennemis très puissants, et à ceux qui me haïssaient, parce qu’ils étaient devenus plus forts que moi.
and saved me from those who hated me – fierce foes, too mighty for me.
18 Ils m’ont prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon protecteur.
In my day of distress they assailed me, but the Lord proved my support.
19 Et il m’a mis au large: il m’a sauvé, parce qu’il m’aimait.
To a spacious place he brought me, and, for love of me, he saved me.
20 Et le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et il me rétribuera selon la pureté de mes mains,
The Lord repays my innocence, he rewards my cleanness of hands.
21 Parce que j’ai gardé les voies du Seigneur, et que je n’ai pas agi avec impiété en m’éloignant de mon Dieu.
For I kept the ways of the Lord, nor have wickedly strayed from my God.
22 Puisque tous ses jugements sont devant mes yeux, et que je n’ai point éloigné de moi ses justices.
His commandments were all before me, his statutes I put not away.
23 Et je serai sans tache avec lui, et je me donnerai de garde de mon iniquité.
And I was blameless before him, guarding myself from sin.
24 Et le Seigneur me rétribuera selon ma justice et selon la pureté de mes mains, présente à ses yeux.
So the Lord repaid my innocence, my cleanness of hands in his sight.
25 Avec un saint, vous serez saint, et avec un homme innocent, vous serez innocent;
With the loyal you are loyal, and with the blameless blameless.
26 Et avec un homme excellent, vous serez excellent, et avec un pervers perversité.
With the pure you show yourself pure, but shrewd with the devious.
27 Parce que c’est vous qui sauverez un peuple humble, et qui humilierez les yeux des superbes.
For the lowly people you save, but haughty eyes you abase.
28 Parce que c’est vous, Seigneur, qui faites luire ma lampe; mon Dieu, illuminez mes ténèbres.
You are my lamp, Lord, my God who enlightens my darkness.
29 Parce qu’avec vous je serai délivré de la tentation, et avec mon Dieu je franchirai un mur.
With you I can storm a rampart, with my God I can leap a wall.
30 Mon Dieu, sa voie est sans souillure; les paroles du Seigneur sont éprouvées par le feu; il est le protecteur de tous ceux qui espèrent en lui.
As for God, his way is perfect; the word of the Lord is pure. He is shield to all who take refuge in him.
31 Car qui est Dieu, excepté le Seigneur, ou qui est Dieu, excepté notre Dieu?
For who is God but the Lord? And who is a rock but our God?
32 Le Dieu qui m’a ceint de la force, et qui a fait ma voie sans tache.
The God who arms me with strength, who cleared and smoothed my way.
33 Qui a disposé mes pieds comme les pieds des cerfs, et m’a établi sur les lieux élevés:
He made my feet like hinds’ feet, and set me up on the heights.
34 Qui a instruit mes mains au combat; et vous avez rendu mes bras comme un arc d’airain.
He taught my hands how to fight, and my arms how to bend a bronze bow.
35 Et vous m’avez donné la protection de votre salut; et votre droite m’a soutenu;
The shield of your help you gave me, your right hand supports me, you stoop down to make me great.
36 Vous avez agrandi mes pas sous moi, et mes pieds n’ont pas été affaiblis.
In your strength I took giant strides, and my feet never slipped.
37 Je poursuivrai mes ennemis, et je les attendrai, et je ne reviendrai point jusqu’à ce qu’ils soient entièrement défaits.
So I chased the foe till I caught them, and turned not, till I made an end of them.
38 Je les briserai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
I smashed them, they could not rise, they fell beneath my feet.
39 Et vous m’avez ceint de force pour la guerre; et ceux qui s’insurgeaient contre moi, vous les avez renversés sous moi.
You did arm me with strength for war, you did bow my assailants beneath me.
40 Et vous m’avez livré mes ennemis par derrière; et ceux qui me haïssaient vous les avez exterminés.
You made my foes turn their back to me, and those who did hate me I finished.
41 Ils ont crié, et il n’y avait personne qui les sauvât; ils ont crié vers le Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
They cried for help, but none saved them; to the Lord, but he answered them not.
42 Et je les broierai comme de la poussière à la face du vent; et je les ferai disparaître comme la boue des rues.
I beat them like dust of the market-place, stamped them like mud of the streets.
43 Vous me délivrerez des contradictions du peuple, et vous m’établirez chef de nations.
From the strife of the peoples you saved me, you made me head of the nations, peoples I knew not did serve me.
44 Un peuple que je ne connaissais pas m’a servi; en écoutant de ses oreilles, il m’a obéi.
On the instant they hear, they obey me, foreigners come to me cringing.
45 Des fils étrangers m’ont menti, des fils étrangers ont vieilli, et ils ont chancelé en sortant de leurs voies.
Foreigners lose courage, and come out of their strongholds trembling.
46 Le Seigneur vit! et béni mon Dieu! et que le Dieu de mon salut soit exalté!
The Lord is alive! Blest be my rock! Exalted be God, my protector!
47 Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances et qui me soumettez des peuples, qui me délivrez de mes ennemis furieux.
The God who gave me revenge, and brought down nations beneath me,
48 Et vous m’élèverez au-dessus de ceux qui s’insurgent; vous m’arracherez à l’homme inique.
who saved me from angry foes, and set me above my assailants, safe from the violent.
49 À cause de cela, je vous confesserai parmi les nations, Seigneur, et je dirai un psaume à la gloire de votre nom,
For this I will praise you among the nations, making music, O Lord, to your name:
50 Qui exalte les victoires de son roi, et qui fait miséricorde à son christ, David, et à sa postérité pour toujours.
for great triumphs he grants to his king, and faithful love he shows his anointed, to David and his seed evermore.

< Psaumes 18 >