< Psaumes 18 >
1 Pour la fin, par le serviteur du Seigneur, David, qui a prononce à la gloire du Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur l’arracha à la main de ses ennemis, et à la main de Saül, et a dit: Je vous aimerai, Seigneur, ma force:
Unto the end. For David, the servant of the Lord, who spoke the words of this canticle to the Lord, in the day that the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. And he said: I will love you, O Lord my strength.
2 Le Seigneur est mon ferme appui, et mon refuge, et mon libérateur.
The Lord is my firmament, my refuge, and my liberator. My God is my helper, and I hope in him: my protector, and the horn of my salvation, and my support.
3 En le louant, j’invoquerai le Seigneur, et je serai sauvé de mes ennemis.
Praising, I will call upon the Lord. And I will be saved from my enemies.
4 Les douleurs de la mort m’ont environné; les torrents de l’iniquité m’ont troublé.
The sorrows of death surrounded me, and the torrents of iniquity dismayed me.
5 Les douleurs de l’enfer m’ont environné; les lacs de la mort m’ont prévenu. (Sheol )
The sorrows of Hell encompassed me, and the snares of death intercepted me. (Sheol )
6 Dans ma tribulation j’ai invoqué le Seigneur, et j’ai crié vers mon Dieu;
In my tribulation, I called upon the Lord, and I cried out to my God. And he listened to my voice from his holy temple. And my cry in his presence entered into his ears.
7 La terre s’est émue et a tremblé; les fondements des montagnes ont été bouleversés et ébranlés, parce qu’il s’est irrité contre eux.
The earth was shaken, and it trembled. The foundations of the mountains were disturbed, and they were shaken, because he was angry with them.
8 La fumée a monté dans sa colère, et un feu ardent a jailli de sa face; des charbons en ont été embrasés.
A smoke ascended by his wrath, and a fire flared up from his face: coals were kindled by it.
9 Il a incliné les cieux, et il est descendu; et un nuage obscur est sous ses pieds.
He bent the heavens, and they descended. And darkness was under his feet.
10 Et il est monté sur des chérubins et il s’est envolé; il s’est envolé sur les ailes des vents.
And he ascended upon the cherubim, and he flew: he flew upon the feathers of the winds.
11 Et il a fait des ténèbres son lieu de retraite; autour de lui est sa tente, une eau ténébreuse est dans les nuées de l’air.
And he set darkness as his hiding place, with his tabernacle all around him: dark waters in the clouds of the air.
12 À l’éclat qui jaillit de sa présence, les nuées se sont dissipées; il en est sorti de la grêle et des charbons de feu.
At the brightness that was before his sight, the clouds crossed by, with hail and coals of fire.
13 Et le Seigneur a tonné du ciel, et le Très-Haut a fait entendre sa voix; il est tombé de la grêle et des charbons de feu.
And the Lord thundered from heaven, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.
14 Et il a lancé ses flèches, et il les a dissipés; il a multiplié ses éclairs, et il les a troublés.
And he sent forth his arrows and scattered them. He multiplied lightnings, and he set them in disarray.
15 Alors ont paru les sources des eaux, et les fondements du globe de la terre ont été mis à nu, À votre menace. Seigneur, au souffle du vent de votre colère.
Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were revealed, by your rebuke, O Lord, by the inspiration of the Spirit of your wrath.
16 Il a envoyé d’en haut, et il m’a pris, et il m’a retiré d’un gouffre d’eaux.
He sent from on high, and he accepted me. And he took me up, out of many waters.
17 Il m’a arraché à mes ennemis très puissants, et à ceux qui me haïssaient, parce qu’ils étaient devenus plus forts que moi.
He rescued me from my strongest enemies, and from those who hated me. For they had been too strong for me.
18 Ils m’ont prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon protecteur.
They intercepted me in the day of my affliction, and the Lord became my protector.
19 Et il m’a mis au large: il m’a sauvé, parce qu’il m’aimait.
And he led me out, into a wide place. He accomplished my salvation, because he willed me.
20 Et le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et il me rétribuera selon la pureté de mes mains,
And the Lord will reward me according to my justice, and he will repay me according to the purity of my hands.
21 Parce que j’ai gardé les voies du Seigneur, et que je n’ai pas agi avec impiété en m’éloignant de mon Dieu.
For I have preserved the ways of the Lord, and I have not behaved impiously before my God.
22 Puisque tous ses jugements sont devant mes yeux, et que je n’ai point éloigné de moi ses justices.
For all his judgments are in my sight, and his justice, I have not pushed away from me.
23 Et je serai sans tache avec lui, et je me donnerai de garde de mon iniquité.
And I will be immaculate together with him, and I will keep myself from my iniquity.
24 Et le Seigneur me rétribuera selon ma justice et selon la pureté de mes mains, présente à ses yeux.
And the Lord will reward me according to my justice and according to the purity of my hands before his eyes.
25 Avec un saint, vous serez saint, et avec un homme innocent, vous serez innocent;
With the holy, you will be holy, and with the innocent, you will be innocent,
26 Et avec un homme excellent, vous serez excellent, et avec un pervers perversité.
and with the elect, you will be elect, and with the perverse, you will be perverse.
27 Parce que c’est vous qui sauverez un peuple humble, et qui humilierez les yeux des superbes.
For you will save the humble people, but you will bring down the eyes of the arrogant.
28 Parce que c’est vous, Seigneur, qui faites luire ma lampe; mon Dieu, illuminez mes ténèbres.
For you illuminate my lamp, O Lord. My God, enlighten my darkness.
29 Parce qu’avec vous je serai délivré de la tentation, et avec mon Dieu je franchirai un mur.
For in you, I will be delivered from temptation; and with my God, I will climb over a wall.
30 Mon Dieu, sa voie est sans souillure; les paroles du Seigneur sont éprouvées par le feu; il est le protecteur de tous ceux qui espèrent en lui.
As for my God, his way is undefiled. The eloquence of the Lord has been examined by fire. He is the protector of all who hope in him.
31 Car qui est Dieu, excepté le Seigneur, ou qui est Dieu, excepté notre Dieu?
For who is God, except the Lord? And who is God, except our God?
32 Le Dieu qui m’a ceint de la force, et qui a fait ma voie sans tache.
It is God who has wrapped me with virtue and made my way immaculate.
33 Qui a disposé mes pieds comme les pieds des cerfs, et m’a établi sur les lieux élevés:
It is he who has perfected my feet, like the feet of deer, and who stations me upon the heights.
34 Qui a instruit mes mains au combat; et vous avez rendu mes bras comme un arc d’airain.
It is he who trains my hands for battle. And you have set my arms like a bow of brass.
35 Et vous m’avez donné la protection de votre salut; et votre droite m’a soutenu;
And you have given me the protection of your salvation. And your right hand sustains me. And your discipline has corrected me unto the end. And your discipline itself will teach me.
36 Vous avez agrandi mes pas sous moi, et mes pieds n’ont pas été affaiblis.
You have expanded my footsteps under me, and my tracks have not been weakened.
37 Je poursuivrai mes ennemis, et je les attendrai, et je ne reviendrai point jusqu’à ce qu’ils soient entièrement défaits.
I will pursue my enemies and apprehend them. And I will not turn back until they have failed.
38 Je les briserai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
I will break them, and they will not be able to stand. They will fall under my feet.
39 Et vous m’avez ceint de force pour la guerre; et ceux qui s’insurgeaient contre moi, vous les avez renversés sous moi.
And you have wrapped me with virtue for the battle. And those rising up against me, you have subdued under me.
40 Et vous m’avez livré mes ennemis par derrière; et ceux qui me haïssaient vous les avez exterminés.
And you have given the back of my enemies to me, and you have destroyed those who hated me.
41 Ils ont crié, et il n’y avait personne qui les sauvât; ils ont crié vers le Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
They cried out, but there was none to save them, to the Lord, but he did not heed them.
42 Et je les broierai comme de la poussière à la face du vent; et je les ferai disparaître comme la boue des rues.
And I will crush them into dust before the face of the wind, so that I will obliterate them like the mud in the streets.
43 Vous me délivrerez des contradictions du peuple, et vous m’établirez chef de nations.
You will rescue me from the contradictions of the people. You will set me at the head of the Gentiles.
44 Un peuple que je ne connaissais pas m’a servi; en écoutant de ses oreilles, il m’a obéi.
A people I did not know has served me. As soon as their ears heard, they were obedient to me.
45 Des fils étrangers m’ont menti, des fils étrangers ont vieilli, et ils ont chancelé en sortant de leurs voies.
The sons of foreigners have been deceitful to me, the sons of foreigners have grown weak with time, and they have wavered from their paths.
46 Le Seigneur vit! et béni mon Dieu! et que le Dieu de mon salut soit exalté!
The Lord lives, and blessed is my God, and may the God of my salvation be exalted:
47 Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances et qui me soumettez des peuples, qui me délivrez de mes ennemis furieux.
O God, who vindicates me and who subdues the people under me, my liberator from my enraged enemies.
48 Et vous m’élèverez au-dessus de ceux qui s’insurgent; vous m’arracherez à l’homme inique.
And you will exalt me above those who rise up against me. From the iniquitous man, you will rescue me.
49 À cause de cela, je vous confesserai parmi les nations, Seigneur, et je dirai un psaume à la gloire de votre nom,
Because of this, O Lord, I will confess to you among the nations, and I will compose a psalm to your name:
50 Qui exalte les victoires de son roi, et qui fait miséricorde à son christ, David, et à sa postérité pour toujours.
magnifying the salvation of his king, and showing mercy to David, his Christ, and to his offspring, even for all time.