< Psaumes 17 >

1 Prière de David.
תפלה לדוד שמעה יהוה צדק-- הקשיבה רנתי האזינה תפלתי בלא שפתי מרמה
2 Que de vous émane mon jugement; que vos yeux voient l’équité.
מלפניך משפטי יצא עיניך תחזינה מישרים
3 Vous avez éprouvé mon cœur, et vous l’avez visité pendant la nuit; vous m’avez exaucé en me faisant passer par le feu, et il ne s’est pas trouvé en moi d’iniquité.
בחנת לבי פקדת לילה-- צרפתני בל-תמצא זמתי בל-יעבר-פי
4 Afin que ma bouche ne parle pas même des œuvres des hommes, j’ai gardé, à cause des paroles de vos lèvres, des voies dures.
לפעלות אדם בדבר שפתיך-- אני שמרתי ארחות פריץ
5 Affermissez mes pas dans vos sentiers, afin que mes pieds ne soient point ébranlés.
תמך אשרי במעגלותיך בל-נמוטו פעמי
6 Moi, j’ai crié, parce que vous m’avez exaucé, mon Dieu; inclinez votre oreille vers moi, et exaucez mes paroles.
אני-קראתיך כי-תענני אל הט-אזנך לי שמע אמרתי
7 Faites éclater vos miséricordes, vous qui sauvez ceux qui espèrent en vous.
הפלה חסדיך מושיע חוסים-- ממתקוממים בימינך
8 Contre ceux qui résistent à votre droite, gardez-moi comme la prunelle de l’œil. Sous l’ombre de vos ailes, protégez-moi,
שמרני כאישון בת-עין בצל כנפיך תסתירני
9 Contre la face des impies qui m’ont tourmenté. Mes ennemis ont environné mon âme,
מפני רשעים זו שדוני איבי בנפש יקיפו עלי
10 Ils ont fermé leurs entrailles, leur bouche a parlé orgueil,
חלבמו סגרו פימו דברו בגאות
11 Après m’avoir rejeté, maintenant ils m’environnent, ils ont résolu d’incliner leurs yeux vers la terre.
אשרינו עתה סבבוני (סבבונו) עיניהם ישיתו לנטות בארץ
12 Ils m’ont saisi comme un lion préparé pour la proie, et comme le petit d’un lion qui habite dans des lieux cachés.
דמינו--כאריה יכסוף לטרף וככפיר ישב במסתרים
13 Levez-vous, Seigneur, prévenez-le et renversez-le, arrachez mon âme à l’impie, votre épée à double tranchant
קומה יהוה-- קדמה פניו הכריעהו פלטה נפשי מרשע חרבך
14 Aux ennemis de votre main. Seigneur, séparez-les pendant leur vie du petit nombre de ceux qui sont à vous sur la terre; leur sein est rempli de vos biens cachés. Ils sont rassasiés d’enfants, et ils laissent le reste de leurs biens à leurs petits-enfants.
ממתים ידך יהוה ממתים מחלד-- חלקם בחיים וצפינך (וצפונך) תמלא בטנם ישבעו בנים-- והניחו יתרם לעולליהם
15 Mais moi, dans ma justice, j’apparaîtrai en votre présence; je serai rassasié lorsque votre gloire m’aura apparu.
אני--בצדק אחזה פניך אשבעה בהקיץ תמונתך

< Psaumes 17 >